Andreas: An Edition
Aceasta este prima ediție a lui Andreas după 55 de ani, de asemenea, prima care prezintă textul anglo-saxon, sau mai degrabă în engleza veche, cu o traducere poetică paralelă în engleza modernă.
Cartea își propune nu numai să ofere atât studenților, cât și cercetătorilor un text actualizat, cu introducere și note, dar și să reconfirme meritul canonic al lui Andreas ca una dintre cele mai lungi și mai importante lucrări din literatura engleză veche. Introducerea la textul nostru este substanțială, repoziționând acest poem în ceea ce privește progresul de aproape șase decenii în paleografie, surse și analogi, limbă, metrică, critică literară și arheologie a lui Andreas.
Cartea susține că poetul era Mercian, că făcea referire ironică la Beowulf și că povestea sa despre Sfântul Andrei care îi convertește pe canibalii păgâni din Mermedonia a fost colorată de războaiele regelui Alfred împotriva danezilor (871-9, 885-6, 892-6). Andreas este datat aici la sfârșitul domniei lui Alfred, cu o astfel de analiză a contextelor în istorie și ideologie, încât numele autorului este, de asemenea, ipotetizat. Textul în engleza veche și traducerea în engleza modernă a lui Andreas sunt prezentate într-un format de pagină divizată, permițând studenților, indiferent de nivelul de familiarizare cu vernacularul anglo-saxon, să aibă acces direct la poem, aproape de forma sa originală.
Traducerea respectă ordinea cuvintelor și stilul poemului, permițând cititorilor moderni să simtă cât mai aproape imaginația, ideologia și umorul lui Andreas. Textul poemului din engleza veche este însoțit de un set complet de note justificative și de un glosar care reprezintă traducerea.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)