Evaluare:
În general, recenziile laudă traducerea lui Br. James Talarovic de GITANJALI de Rabindranath Tagore ca fiind o interpretare profund emoționantă și de înaltă calitate care rezonează cu cititorii. Mulți apreciază profunzimea emoțională și spiritualitatea regăsite în poezii, precum și dedicarea lui Talarovic de a capta esența lui Tagore. Cu toate acestea, există mențiuni critice cu privire la interpretările filosofice ale utilizării de către Tagore a cuvintelor „Dumnezeu” și „Lord”, sugerând că unii cititori ar putea găsi discrepanțe între intenția originală a lui Tagore și percepțiile occidentale.
Avantaje:⬤ Traducere de înaltă calitate care captează esența emoțională și spirituală a operelor originale.
⬤ Poezie evocatoare care rezonează cu cititorii care caută o conexiune cu divinul.
⬤ Recomandat cititorilor care apreciază frumusețea și simplitatea scrierilor lui Tagore.
⬤ Dedicarea lui Talarovic de a traduce întregul GITANJALI este lăudabilă, depășind propriile traduceri ale lui Tagore în unele opinii.
⬤ Traducerea este considerată accesibilă și semnificativă, chiar și pentru cei care nu sunt familiarizați cu limba bengali.
⬤ Unii cititori critică utilizarea de către Tagore a unor termeni precum „Dumnezeu” și „Lord”, sugerând că este posibil ca traducerea să nu transmită pe deplin intenția sa filosofică originală.
⬤ Câțiva cititori au observat că înțelegerea experienței spirituale a lui Tagore poate fi complexă și subiectivă, ceea ce ar putea crea o deconectare pentru anumite categorii de public.
(pe baza a 9 recenzii ale cititorilor)
Show Yourself to My Soul: A New Translation of Gitanjali
Din Bengal și din tradiția spirituală hindusă provine un poet mistic, laureat al premiului Nobel, al cărui moment de acceptare largă și populară a sosit.
William Butler Yeats s-a îndrăgostit de aceste poezii în urmă cu aproape 100 de ani, Comitetul Nobel le-a onorat cu premiul pentru literatură în 1913 și, recent, Utne Reader l-a citat pe Tagore drept unul dintre cei mai neglijați scriitori spirituali de astăzi. Această nouă ediție este importantă pentru că traducerea sa lirică a fost realizată din limba bengali originală a lui Tagore și pentru că pune pentru prima dată la dispoziția unui public mai larg întreaga colecție de 157 de Gitanjali, sau „ofrande cântate”.
Rabindranath Tagore a scris cu perspicacitatea și emoția care îl caracterizează atât de mult pe Kahlil Gibran, cu pasiunea mistică care l-a făcut pe Jalaluddin Rumi atât de popular și cu o simplitate și profunzime care rămân proaspete și atractive pentru căutătorii de astăzi.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)