Beowulf: O nouă traducere

Evaluare:   (4.6 din 5)

Beowulf: O nouă traducere (Dahvana Headley Maria)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Traducerea modernă a lui Beowulf de Maria Dahvana Headley a stârnit numeroase laude pentru stilul său energic și ușor de citit, făcând epopeea antică accesibilă publicului contemporan. Criticii apreciază capacitatea lui Headley de a evoca spiritul vibrant și aventuros al operei originale, încorporând în același timp limbajul modern și limbajul colocvial. Cu toate acestea, unii critică aspecte ale traducerii ca fiind inegale, în special utilizarea argoului contemporan, care ar putea să nu reziste în timp.

Avantaje:

Captează emoția și natura viscerală a poveștii originale, făcând-o o lectură plină de viață.
Folosește eficient limbajul modern pentru a se conecta cu publicul contemporan, păstrând în același timp esența poveștii.
Include scene de luptă vii și palpitante, făcând cititorii să se simtă imersați în acțiune.
Introducere captivantă care oferă o perspectivă asupra procesului de traducere și a intențiilor.
Oferă o perspectivă nouă asupra personajelor feminine, în special asupra mamei lui Grendel.

Dezavantaje:

Unele argotisme și anacronisme moderne sunt considerate stridente și pot distrage atenția.
Neuniformitatea limbajului poate diminua experiența generală pentru unii cititori.
Anumiți cititori pot considera că includerea înjurăturilor este nepotrivită pentru mediul educațional, în special pentru publicul tânăr.
Criticii își exprimă îngrijorarea cu privire la longevitatea referințelor moderne, care pot îmbătrâni prost.

(pe baza a 118 recenzii ale cititorilor)

Titlul original:

Beowulf: A New Translation

Conținutul cărții:

Selectată pentru cea mai bună ficțiune în traducere a anului 2020 de Kirkus Reviews. Numită Cartea Anului de NPR, Vox și The New Statesman Selectată de Loyalty Books' Holiday List.

O nouă traducere feministă a lui Beowulf de către autoarea romanului The Mere Wife

Curajoasă și beligerantă, nebună și revigorantă, cu pasaje de poezie sublimă punctate de obscenități și stenograme social-media. -- Ruth Franklin, The New Yorker

Autoarea romanului nebunesc inspirat de Beowulf The Mere Wife abordează poemul epic din engleza veche cu o nouă traducere feministă feroce care recontextualizează radical povestea. -- Barbara VanDenburgh, USA Today

La aproape douăzeci de ani de la traducerea lui Beowulf de către Seamus Heaney - și la cincizeci de ani de la traducerea care continuă să chinuie elevii de liceu din întreaga lume - există o nouă traducere radicală în versuri a poemului epic, realizată de Maria Dahvana Headley, care scoate la iveală elemente care nu au mai fost niciodată traduse în engleză, recontextualizând narațiunea binară a monștrilor și eroilor într-o poveste în care cele două categorii se împletesc adesea, justiția este rareori servită, iar dragonii trăiesc printre noi.

Un om caută să se dovedească a fi un erou. Un monstru caută liniștea în teritoriul său. O războinică vrea să-și răzbune fiul ucis. Un dragon sfârșește totul. Elementele familiare ale poemului epic sunt privite cu ochiul unui romancier asupra genului, genului și istoriei - Beowulf a fost întotdeauna o poveste despre drepturi și invadare, bărbați puternici care caută să devină și mai puternici și o femeie care caută dreptate pentru copilul ei, dar această versiune aduce un context nou unei povești vechi. În timp ce își creiona adaptarea contemporană a lui Beowulf, Headley a descoperit schimbări semnificative pierdute de-a lungul secolelor de traducere.

Alte date despre carte:

ISBN:9780374110031
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2020
Numărul de pagini:176

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Nevasta simplă - The Mere Wife
Autoarea Maria Dahvana Headley, bestseller New York Times, prezintă o repovestire modernă a clasicului literar Beowulf, plasată în suburbia...
Nevasta simplă - The Mere Wife
Beowulf: O nouă traducere - Beowulf: A New Translation
Selectată pentru cea mai bună ficțiune în traducere a anului 2020 de Kirkus Reviews. Numită Cartea Anului de NPR,...
Beowulf: O nouă traducere - Beowulf: A New Translation
Magonia
"Maria Dahvana Headley este o pocnitoare: este foarte inteligentă, cu inimă și scrie ca un vis." --Neil Gaiman, autorul bestsellerurilor The Graveyard Book și Coraline ...
Magonia
Anul lui Da - The Year of Yes
Povestea „emoționantă și hilară” ( Newsday ) a celor douăsprezece luni în care o femeie s-a întâlnit cu oricine - absolut oricine - care a...
Anul lui Da - The Year of Yes

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)