Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 7 voturi.
The Eonian Life Bible New Testament
Prima traducere pură în limba engleză a cuvintelor reale ale apostolilor - neinfluențată de credințe, tradiții sau preconcepțiile traducătorilor. Cuvintele reale - nu ceea ce s-a crezut că au însemnat. Apogeul a peste două decenii de erudiție intensă și cercetare aprofundată de către un academician frustrat de inexactitățile repetate ale secolelor.
"Această traducere demască răstălmăcirea istorică a mesajului original al Evangheliei pentru a susține anumite credințe. Va fi la fel de controversată ca prima traducere în limba engleză a lui John Wycliffe, care a fost declarată ilegală pentru oricine să o citească de către biserica care l-a declarat eretic."
Biblia a fost pentru o lungă perioadă de timp cartea cea mai vândută din lume. De la prima traducere în limba engleză din 1380, acum mai bine de 630 de ani, au existat aproximativ 150 de traduceri în limba engleză. Deci, de ce avem nevoie de încă una? Autorul, savantul, poetul și expertul în gramatică Christopher Sparkes, din Petersfield, a petrecut douăzeci de ani revenind cu minuțiozitate la originalul grecesc și ebraic și a identificat "o mie de greșeli" care au fost în mod repetat lăsate necorectate.
De-a lungul secolelor, pe măsură ce traducătorii s-au străduit să facă limba mai "modernă" și mai ușor de înțeles, au apărut atât de multe erori și traduceri greșite încât multe dintre sensurile originale au fost întunecate sau chiar pierdute. Potrivit lui Sparkes, testul acid este că, dacă traduci versiunile englezești înapoi la originalul grecesc sau ebraic, acestea sunt prea des departe de original. Așadar, ce a mers prost?
Problema cu care se confruntă traducătorii este că ei știau deja - sau credeau că știu - poveștile și învățăturile pe care le traduc, așa că atunci când originalul grecesc sau ebraic nu se potrivea cu ele, au "aranjat" cuvintele pentru a le face să se potrivească cu ceea ce credeau ei. Cuvintele au fost adăugate, scoase sau schimbate pentru a se potrivi cu anumite credințe sau convingeri. Așa cum a scris George Gershwin: "Lucrurile pe care le poți citi în Biblie - nu sunt neapărat așa".
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)