Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 3 voturi.
Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature
Pe măsură ce un număr tot mai mare de romancieri contemporani scriu pentru publicare în mai multe limbi, forma și obiectivele genului se schimbă. Romanele născute și traduse includ pasaje care par a fi scrise în limbi diferite, naratori care se adresează unui public străin și alte tehnici vizuale și formale care tratează traducerea mai degrabă ca pe un mediu decât ca pe un aspect secundar.
Aceste strategii sfidează dominația globală a limbii engleze, complică cititorii "nativi" și protejează operele de creație împotriva interpretărilor greșite pe măsură ce circulă. De asemenea, acestea au dat naștere unei noi forme de scriere care încurcă modelele tradiționale de istorie literară și comunitate politică. Born Translated construiește un cadru extrem de necesar pentru înțelegerea efectului traducerii asupra operelor de ficțiune, precum și asupra artei digitale, revistelor de avangardă, antologiilor literare și mediilor vizuale.
Printre artiștii și romancierii discutați se numără J. M.
Coetzee, Junot Diaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Mieville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman și Young-hae Chang Heavy Industries. Cartea înțelege că literatura contemporană începe deodată în multe locuri, angajându-se într-un nou tip de integrare socială și solidaritate politică.
Ea reformulează istoria literară ca o serie de convergențe și plecări și, prin ridicarea statutului operelor "născute-traduse", redefinește concepțiile comune despre autor, cititor și națiune.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)