Horses Drawn with Blue Chalk
Traducere de Jessica Sequeira.
Opera poetei-filosofe Rocío Ágreda Piérola este plină de urme fantomatice, linii șterse din trecut prelucrate cu grijă în forme noi, prin trimiteri la scriitori precum Héctor Viel Temperley și Dante, rescrieri ale limbajului biblic, rescrieri ale memoriei personale și incursiuni în istorie cu conquistadorii spanioli. În HORSES DRAWN WITH BLUE CHALK, limbajul senzual al Ágredei Piérola este populat de animale (hiene, lupi, păsări, pisici, bancuri de pești), părți ale corpului (limba, sistemul nervos) și lucrurile fizice ale copilăriei (acei cai desenați cu cretă albastră, șterși de pe perete, dar arhivați pentru totdeauna în memorie, pentru a fi desenați și redesenați).
Întrebările de aici cu privire la modul de a crea sens din limbaj, singurătate și tăcere nu se bazează pe identități premise facile sau intimități autobiografice, ci caută în mod constant să tulbure ceea ce este cunoscut, punând la îndoială adevărurile date pentru a forja o comunicare semnificativă. Poezie.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)