Evaluare:
Cartea „Cinci femei care au iubit dragostea” de Ihara Saikaku prezintă o perspectivă unică asupra vieții din perioada Edo a Japoniei, concentrându-se pe experiențele a cinci femei care căutau dragostea și plăcerea împotriva constrângerilor societății. În timp ce unii cititori consideră poveștile amuzante și pătrunzătoare, alții critică cartea pentru tonul moralizator și misoginismul perceput.
Avantaje:⬤ Oferă o perspectivă istorică diferită
⬤ povestiri distractive și simple
⬤ include ilustrații originale și un eseu util
⬤ reflectă normele societale ale vremii
⬤ bine prezentată, cu o traducere bună.
⬤ Unele povestiri sunt considerate misogine și nu au personaje feminine puternice
⬤ finalurile morale pot părea forțate și nesatisfăcătoare
⬤ stilul de scriere poate fi greu de înțeles pentru unii
⬤ introducerea strică finalurile povestirilor
⬤ perceput ca rasist față de homosexualitate.
(pe baza a 10 recenzii ale cititorilor)
Five Women Who Loved Love: Amorous Tales from 17th-Century Japan
„Cinci nuvele fermecătoare... care au o prospețime, o culoare și o căldură uimitoare.” -- The New Yorker
Publicată pentru prima dată în 1686, această colecție de cinci nuvele de Ihara Saikaku a fost imediat un bestseller în lumea desfrânată a Japoniei Genroku. Popularitatea cărții nu a făcut decât să crească odată cu înaintarea în vârstă, făcând din ea un clasic literar precum Decameronul lui Boccaccio sau operele lui Rabelais.
Fiecare dintre cele cinci povestiri urmărește o femeie hotărâtă în căutarea aventurii amoroase:
⬤ Povestea lui Seijuro în Himeji -- Onatsu, deja înțeleaptă în căile dragostei la frageda vârstă de șaisprezece ani.
⬤ The Barrelmaker Brimful of Love -- Osen, o soție credincioasă până când este acuzată pe nedrept de adulter.
⬤ What the Seasons Brought the Almanac Maker-- Osan, o frumusețe din Kyoto care adoarme în patul greșit.
⬤ Fiica negustorului de legume cu un pachet de dragoste -- Oshichi, dispusă să dea foc unui oraș pentru a-și întâlni iubitul samurai.
⬤ Gengobei, muntele iubirii -- Oman, care trebuie să concureze cu băieți chipeși pentru a câștiga afecțiunea iubitului ei.
Dar cartea este mai mult decât o colecție de povești erotice spuse cu îndemânare, pentru că "Saikaku... nu putea pătrunde în cele mai ascunse secrete ale vieții umane doar pentru a le expune ridicolului sau pruritului. Evident fascinat de varietatea și complexitatea iubirii umane, dar păstrând întotdeauna un simț al demnității sale intrinseci... el este un judecător exigent și plin de compasiune al semenilor săi".
Stilul lui Saikaku, pe cât de aluziv, pe atât de ingenios, este o provocare pe care puțini traducători au îndrăznit să o înfrunte și, cu siguranță, niciodată cu succesul de aici. Accentuată de superbe ilustrații din secolul al XVII-lea. Traducerea lui Theodore de Bary reușește să recupereze aroma amețitoare a originalului în această somptuoasă colecție de povestiri romantice.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)