Evaluare:
Cartea prezintă traduceri ale poeziei franceze de John Ashbery, subliniind complexitatea și farmecul operelor originale și făcându-le în același timp accesibile cititorilor englezi. Criticii laudă calificările și talentele lui Ashbery, deși unii exprimă nevoia unei minți deschise pentru a aprecia poezia.
Avantaje:⬤ Traduceri realizate cu măiestrie de un poet distins
⬤ prezintă poezia franceză vorbitorilor de limbă engleză
⬤ Experiența unică a lui Ashbery de a trăi în Franța adaugă profunzime traducerilor
⬤ Traduceri fără pereche ale lui Pierre Reverdy.
Unele poezii sunt evazive și pot necesita efort pentru a fi înțelese; complexitatea operelor originale ar putea fi o provocare pentru unii cititori.
(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)
Collected French Translations: Poetry
O colecție esențială și vibrantă de traduceri magistrale ale unuia dintre cei mai buni poeți în activitate astăzi.
Collected French Translations: Poezie, jumătate dintr-o mult așteptată colecție de două volume de traduceri ale celui mai important poet american în viață, analizează dragostea de o viață a lui John Ashbery pentru poezia franceză. Începând din 1955, Ashbery a petrecut aproape un deceniu în Franța, lucrând ca critic de artă în Paris și formând o relație cu poetul Pierre Martory. Traducerile sale din poemele lui Martory, prezentate aici, au fost reunite în The Landscapist, o traducere recomandată de Poetry Book Society în 2008 și finalistă pentru National Book Critics Circle Award în poezie.
În acest volum, Ashbery prezintă o selecție largă a celor mai buni poeți francezi: Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud, Max Jacob, Pierre Reverdy, Paul Éluard și cel mai mare poet în viață, Yves Bonnefoy. O gamă bogată de 171 de poezii de la douăzeci și patru de poeți, acest volum bilingv cuprinde, de asemenea, o selecție din magistrala traducere a lui Ashbery din Iluminările lui Rimbaud. Dezvoltarea poeziei franceze moderne reiese din cronologia lui Ashbery, precum și profunzimea influențelor franceze asupra carierei sale iconoclaste și asupra poeților Școlii din New York. Adunate pentru prima dată, traducerile lui Ashbery reprezintă decenii de muncă remarcabilă a scriitorului salutat de Harold Bloom ca făcând parte din „secvența americană care îi include pe Whitman, Dickinson, Stevens și Hart Crane”.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)