Collected Poems and Selected Translations
Într-o scrisoare adresată lui Jacobs, romancierul Dan Jacobson se referă la „eul tău pragmatic nordic anglo-scoțian care se opune dur eului tău evreiesc mai emoțional”. Din matricea explicit iudeo-scoțiană a poetului emană multe versuri englezești fine, echilibrate și vulnerabile, profund simțite și extrem de inteligente, cu rădăcini locale - Glasgow, Londra, Ierusalim, Madrid - și universal accesibile.
Acest volum reeditează cărțile sale anterioare și include multe poeme inedite - roadele a doi ani de cercetare printre documentele poetului. Notele complete pregătite de editori conțin variante și alte materiale de interes.
Jacobs a fost un distins traducător de poezie ebraică. Secțiunea de traduceri reeditează cărțile sale de traduceri ale poeziilor lui David Vogel și Avraham Ben-Yitzhak, precum și o selecție a versiunilor sale din Bialik și din poeții unei generații ulterioare, inclusiv Amichai, Carmi, Zach și Ravikovitch.
Cartea conține eseuri ale editorilor, John Rety și Anthony Rudolf, și ale lui Philip Hobsbaum și Frederick Grubb. Cartea începe cu o prefață de Jon Silkin.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)