The Iberian Qur'an: From the Middle Ages to Modern Times
Datorită prezenței îndelungate a musulmanilor în teritoriile islamice (Al-Andalus și Granada) și a minorităților musulmane în părțile creștine, Peninsula Iberică oferă un teren fertil pentru studiul Coranului și al traducerilor Coranului realizate atât de musulmani, cât și de creștini. De la jumătatea secolului al XII-lea și până cel puțin la sfârșitul secolului al XVII-lea, eforturile întreprinse de cărturari și oameni de biserică creștini, de convertiți, de musulmani (atât mudejars, cât și moriscos) pentru a transmite, interpreta și traduce Cartea Sfântă sunt de cea mai mare importanță pentru înțelegerea islamului în Europa.
Această carte reflectă asupra unui context în care cărțile arabe și vorbitorii de limbă arabă care erau familiarizați cu Coranul și exegeza sa coexistau cu savanții creștini. Aceștia din urmă nu urmăreau doar să-i convertească pe musulmani și să polemizeze cu ei, ci și să dobândească cunoștințe solide despre ei și despre islam.
Coranurile au fost confiscate în timpul luptelor, cumpărate, copiate, traduse, transmise, recitate și studiate. Diferitele caracteristici și utilizări ale Coranului pe teritoriul iberic, circulația acestuia, precum și viețile și operele celor care au scris despre el și răspunsurile publicului lor, fac obiectul acestei cărți.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)