Evaluare:
Cartea „How to Choose a Translation for All Its Worth” de Gordon Fee și Mark Strauss oferă o perspectivă asupra complexității traducerii Bibliei și încurajează cititorii să ia în considerare mai multe versiuni în funcție de nevoile lor. Deși a fost lăudată pentru conținutul informativ și claritatea sa, unii cititori consideră titlul înșelător, deoarece nu oferă sfaturi practice adaptate alegerii unei anumite traduceri.
Avantaje:⬤ Oferă o explicație clară a diferitelor filosofii de traducere a Bibliei (formală, funcțională, mediatoare).
⬤ Oferă context istoric și perspective asupra procesului de traducere.
⬤ Încurajează utilizarea mai multor traduceri pentru o înțelegere mai profundă.
⬤ Scriere accesibilă și informativă care prezintă punctele forte și punctele slabe ale diferitelor traduceri.
⬤ Recomandat celor care doresc să își aprofundeze înțelegerea Bibliei și a traducerilor sale.
⬤ Titlul este considerat înșelător deoarece nu se concentrează suficient asupra alegerilor practice de traducere.
⬤ Unii recenzenți au considerat conținutul prea academic și „laborios”, făcându-l mai puțin accesibil pentru cititorii ocazionali.
⬤ Problemele de formatare ale Kindle au făcut ca unele părți ale cărții să fie ilizibile pentru unii.
⬤ Se observă o prejudecată față de traducerea TNIV, ceea ce a condus la apeluri pentru recomandări mai echilibrate.
⬤ Este posibil să nu ofere suficiente informații comparative privind traducerile individuale pentru cititorii care caută recomandări specifice.
(pe baza a 73 recenzii ale cititorilor)
How to Choose a Translation for All Its Worth: A Guide to Understanding and Using Bible Versions
Cu atât de multe traduceri ale Bibliei disponibile astăzi, cum le puteți găsi pe cele care vă vor fi cele mai utile? Care este diferența dintre o traducere care se autointitulează „literală” și una care este mai mult „bazată pe înțeles”? Și ce diferență face aceasta pentru dumneavoastră ca cititor al Cuvântului lui Dumnezeu? How to Choose a Translation for All Its Worth aduce claritate și înțelegere în dezbaterea actuală privind traducerile și teoriile traducerii. Scris de doi traducători biblici experimentați, iată un ghid autorizat prin labirintul problemelor legate de traduceri, scris într-un limbaj pe care cititorii obișnuiți ai Bibliei îl pot înțelege.
Aflați adevărul atât despre abordarea traducerii cuvânt cu cuvânt, cât și despre cea a traducerii sens cu sens. Aflați ce intervine în întregul proces de traducere și ce face ca o traducere să fie exactă și de încredere.
Descoperiți punctele forte și potențialele puncte slabe ale diferitelor versiuni contemporane ale Bibliei în limba engleză. În mijlocul confuziei actuale cu privire la traduceri, această carte autoritară vorbește cu o voce obiectivă, corectă și liniștitoare pentru a-i ajuta pe pastori, pe cititorii obișnuiți ai Bibliei și pe studenți să facă alegeri înțelepte și bine informate cu privire la traducerile Bibliei pe care se pot baza și care le vor satisface cel mai bine nevoile.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)