Die 100 besten Romane in Übersetzung

Evaluare:   (3.8 din 5)

Die 100 besten Romane in Übersetzung (Boyd Tonkin)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Cartea prezintă o colecție de 100 de romane traduse în limba engleză, oferind rezumate și evidențiind diverși autori din diferite regiuni, dar a primit recenzii mixte cu privire la profunzimea sa și la evaluarea traducerilor alternative.

Avantaje:

Lista cuprinzătoare a 100 de romane cu rezumate pătrunzătoare.
Includerea unor autori diverși din Africa, Asia, America de Sud și Europa.
Perspectivă interesantă asupra operelor mai puțin cunoscute, alături de cele clasice.
Atrage atenția cititorilor bilingvi și a celor interesați de arta traducerii.
Încurajează explorarea literaturii noi.

Dezavantaje:

Considerată o risipă de bani de către unii care se așteptau la o mai bună evaluare a traducerilor alternative.
Favorizează edițiile cunoscute, ratând o explorare mai profundă a opțiunilor mai puțin cunoscute, în special în literatura rusă.
Dezamăgitoare pentru cititorii care caută mai degrabă analize critice decât simple rezumate.

(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)

Titlul original:

The 100 Best Novels in Translation

Conținutul cărții:

Ian McEwan: "Acesta este un ghid genial și extrem de util, abordabil la toate nivelurile.

Boyd Tonkin deschide lumi infinite ale imaginației." (citat pentru coperta) După marele succes al ediției hardcover a cărții 100 Best Novels in Translation de Boyd Tonkin, Galileo este foarte fericită să anunțe o ediție trade paperback. Autorul a fost editor literar al ziarului The Independent și a inițiat prestigiosul Independent Foreign Fiction Prize, care a funcționat din 1990 până în 2015, înainte de a deveni parte a premiilor Man Booker.

El a realizat o selecție extraordinară de "clasici", de la autori bine cunoscuți precum Proust, Dostoievski, Sartre, Cervantes, Nabokov, Marquez, Kundera etc., pentru a numi doar câțiva, până la autori mai puțin cunoscuți, dar nu mai puțin merituoși, care scriu în limbi din toate colțurile lumii. Pentru fiecare selecție, autorul a scris un comentariu despre intriga și tema operei respective, precum și despre meritele traducerii (traducerilor) în limba engleză. Lucrările sunt aranjate în ordinea datei publicării și nu sunt clasificate în niciun alt mod.

Rezultatul este o tapiserie bogată a celor mai bune opere de ficțiune din întreaga lume, care va accelera cu siguranță tendința recentă către o abordare mai orientată spre exterior a ceea ce citim. Este atât o lucrare de referință, dar, la fel de important, o carte care poate fi citită de la un capăt la altul cu o plăcere imensă.

Alte date despre carte:

ISBN:9781912916047
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2019
Numărul de pagini:304

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Die 100 besten Romane in Übersetzung - The 100 Best Novels in Translation
Ian McEwan: "Acesta este un ghid genial și extrem de util, abordabil la toate...
Die 100 besten Romane in Übersetzung - The 100 Best Novels in Translation

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)