Doctors in English: A Study of the Wycliffite Gospel Commentaries
Prima traducere completă a Bibliei în limba engleză a fost realizată de adepții lui John Wyclif în ultimul sfert al secolului al XIV-lea; este cunoscută în două versiuni, foarte literală și mai idiomatică, și, în ciuda faptului că a fost interzisă la 25 de ani de la finalizarea sa, supraviețuiește astăzi.
integral sau parțial, în aproximativ 250 de exemplare. Organizarea întreprinderii a fost inițiată aproape sigur la Oxford și reflectă în multe privințe interesele savante contemporane.
Comentariile evanghelice din studiul de față reprezintă o consecință a proceselor de traducere: ele folosesc textul literal și îi atașează traduceri în limba engleză ale exegezei patristice și biblice ulterioare. Cartea ia în considerare fundalul exemplarelor care au supraviețuit, sursele precise care se află.
în spatele limbii vernaculare și modul în care textele mai vechi au fost analizate și modificate pentru a se potrivi unui public medieval ulterior; o secțiune analizează utilizările care, până în prezent, au fost urmărite.
Nicio parte a comentariilor nu a fost tipărită până acum: acest studiu se încheie cu câteva extrase din toate secțiunile compilației, alese pentru a amplifica afirmațiile discuției și pentru a ilustra metodele variate ale comentariilor.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)