Evaluare:
Cartea oferă o analiză aprofundată a traducerii lui Dostoievski din „Eugénie Grandet” de Balzac, explorând teme de traducere literară, analiza personajelor și influența lui Balzac asupra operelor lui Dostoievski. Cartea este lăudată pentru rigurozitatea sa academică și calitatea sa de a răscoli paginile, făcând-o atractivă atât pentru pasionații de literatură, cât și pentru cei interesați de teoria traducerii.
Avantaje:⬤ Cuprinzătoare și captivantă
⬤ analiză amănunțită a influenței lui Balzac asupra lui Dostoievski
⬤ perspective valoroase asupra proceselor de traducere
⬤ evidențiază studii de personaje și conexiuni tematice
⬤ bine structurată, cu o concluzie puternică care leagă mai multe aspecte.
⬤ Unii cititori o pot găsi prea academică sau densă
⬤ poate să nu fie pe placul celor care nu sunt familiarizați cu Dostoievski sau Balzac
⬤ necesită un anumit nivel de interes pentru traducerea literară pentru a o aprecia pe deplin.
(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)
Dostoevsky as a Translator of Balzac
Această carte se concentrează asupra primei publicații literare a lui Dostoievski - traducerea sa din 1844 a primei ediții a romanului lui Balzac Eugе́nie Grandet (1834).
Prin prisma lecturii apropiate, autorul analizează debutul literar al lui Dostoievski și alegerile stilistice pe care le-a făcut în timp ce lucra la romanul lui Balzac, în contextul maturității viitoare a stilului său estetic și poetic.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)