The Sweetness of Demons
Reacțiile lui Anne Pia la poezia lui Baudelaire nu sunt doar emoționale și intelectuale, ci și lingvistice. Ele provin din dragostea ei profundă pentru limba și cultura Franței, în special atunci când aceasta privește dincolo de națiune.
După cum scrie în introducerea sa pasionată și lămuritoare, „(Baudelaire) luxuriă și disprețuiește cu furie. Se înfurie și totuși rostește cuvinte blânde. Este tandru. Tânjește, suferă și convinge seducător. Un creator de imagini vii și de muzică sublim evocatoare, un evocator de ceață, de lumină blândă și de parfumuri exotice, un sculptor și un țesător de tapiserie și de textură printr-un simplu joc de cuvinte și de versuri și strofe iscusite, Baudelaire - fie că este vesel sau amar - nu este niciodată vesel, întotdeauna onest, intens, tulburător”.
Provocarea pe care Pia și-a propus-o a fost să recreeze o parte din acest amestec puternic în limba noastră engleză, care a încetat poate să mai caute inspirație în afara ei însăși de când a devenit atât de dominantă. Iar ea a reușit această provocare în mod remarcabil, atrăgând cititorul în intimitatea propriei călătorii intelectuale și artistice cu rădăcini europene profunde.
În acest volum am publicat poemele franceze originale pe care Pia le-a ales și răspunsurile sale poetice în limba engleză, împreună cu traducerile sale literale ale originalelor. Este o mișcare îndrăzneață într-o „limbă care nu a fost la vremea ei”, care ne solicită implicarea.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)