After the Banished
Fiind un compendiu extras din traducerile lui Ha Jin pentru Li Bai (în cea mai mare parte), dar și Du Fu și o mulțime de alți poeți tovarăși ai lui Bai care apar în The Banished Immortal: A Life of Li Bai de Jin. Propriile mele versiuni, care au apărut pe măsură ce citeam biografia lui Jin, pregătindu-mă să scriu o recenzie pentru Rain Taxi, au început imediat să ia formă, dedicate memoriei poetului Tom Clark, cu care am studiat la sfârșitul anilor 1990. Acest lucru s-a întâmplat după decesul lui Tom la 17 august 2018, în primăvara anului următor, când m-am implicat să ajut la organizarea unei lecturi comemorative. Mulțumită Angelicăi Clark, achiziționasem mai multe din multele, multele cărți ale lui Tom și îmi reluasem drumul prin vasta sa operă. Versiunile mele ale traducerilor lui Jin modifică decorurile originalelor într-o viziune semi-imaginară a zonei San Francisco Bay. Orașul în sine (unde locuiesc împreună cu soția mea Ava, chiar la sud de Golden Gate Park) în centru, Muntele Tamalpais/Bolinas la nord, peste podul Golden Gate, Pacificul la vest și munții Sierras departe la est, cu Los Angeles departe la sud. De asemenea, au început să apară referiri la alți poeți sub îndrumarea cărora am studiat, ca și cu Tom, la Poetics at New College, Joanne Kyger și David Meltzer, ambii decedați recent. În plus, diverse referiri la prieteni și relații (adesea fanteziste) ale mele din acei ani apăreau din când în când în rânduri.
Există atât de mult sentiment în aceste poezii... ca și cum nu am fi fost complet consumați de tehnologie. Ați trecut o barieră către marea voce poetică pe care o vedem în Sappho, în maeștrii chinezi, în Cântarea Cântărilor. Un omolog cu adevărat modern este John Wieners. Sunt pur și simplu purtată de triumful cunoașterii sincere. --Neeli Cherkovski.
Poezie.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)