Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 8 voturi.
After Russia: Poems by Marina Tsvetaeva
"Aceste poezii ale Tsvetaeva pârjolesc pozitiv pagina. Ce alt poet, din acest secol sau din oricare altul, o poate egala în ferocitate? Smulse din vârtej, doar imaginile ei sunt o revelație perpetuă: fără ornamente, fără precedent, cu brutalitate la țintă. Cititorii de limbă engleză au o datorie profundă de recunoștință față de Mary Jane White pentru aceste traduceri geniale." -Linda Gregerson, Caroline Walker Bynum Distinguished University Professor, Universitatea din Michigan, Ann Arbor MI.
"Traducerile lui Mary Jane White reflectă angajamentul ei profund față de Tsvetaeva. Ceea ce mă impresionează cel mai mult este consecvența și integritatea vocii poetice care se desprinde din aceste pagini - o voce care face ecou din rusa tensionată și rezonantă a Tsvetaevei, dar care este, de asemenea, în întregime, natural anglofonă." - Boris Dralyuk, co-editor al The Penguin Book of Russian Poetry (Penguin Classics, 2015)
"Traducerile remarcabile ale lui White au un geniu empatic care nu numai că o oferă pe Tsvetaeva în engleză, dar anticipează o poezie în engleza americană care nu a mai existat până acum. Tsvetaeva în traducere engleză devine poezia engleză a lui Tsvetaeva. Aceste traduceri sunt lucrări de descoperire imaginativă - a limbajului vizionar al Tsvetaeva în timp ce transformă poezia americană cu o intensitate străină." - Tony Brinkley, profesor de engleză, Universitatea din Maine.
"Versul sintactic condensat și sincopat al Marinei Tsvetaeva, "rusitatea" aluziilor sale culturale, tonul emoțional al vocii sale și relativa penurie de astfel de nuanțe în limba engleză, prezintă dificultăți aproape insurmontabile care o fac, în opinia mea, cea mai "intraductibilă" dintre poeții ruși. Brodski a apreciat darul lui Tsvetaeva mai presus de toți ceilalți din versurile rusești moderne. Simțul lui Akhmatova cu privire la abilitatea ei spune multe: "În comparație cu Pușkin și Tsvetaeva, eu sunt doar o mică vacă". Angajamentul de o viață al lui Mary Jane White față de Tsvetaeva și propriile sale daruri remarcabile de poetă dau acestui volum profunzime, suflu și voce autentice." -Alex Cigale, NEA Fellow in Literary Translation, autor al Russian Absurd: Daniil Kharms, Selected Writings.
Mary Jane White este o poetă și traducătoare care a practicat avocatura la ea acasă, Casa O. J. Hager din Waukon, Iowa. S-a născut și a crescut în Carolina de Nord, a obținut diplome de la Școala de Arte din Carolina de Nord, Reed College, Atelierul Scriitorilor de la Universitatea din Iowa și a studiat dreptul la Universitatea Duke, absolvind Universitatea din Iowa. Poezia și traducerile sale au primit burse NEA în 1979 și 1985. A predat poezie lirică și ateliere de poezie pentru scurt timp la Universitatea din Iowa și la Luther College din Decorah, Iowa, și a fost timp de un deceniu Poet în școli în Iowa, înainte de nașterea fiului ei, Ruffin, în 1991.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)