Europe in 12 Lessons
Engleza s-a impus de mult timp ca lingua franca mondială.
Cu toate acestea, poate engleza să schimbe modul în care scriem și exprimăm idei în alte limbi? Această carte este un studiu de caz al broșurii UE „Europa în 12 lecții” și oferă o analiză longitudinală a modului în care politica de comunicare și lingvistică a UE a influențat atât versiunea franceză, cât și cea engleză. Acest studiu oferă cititorilor o bază teoretică, prin explorarea unora dintre diferențele-cheie dintre stilurile de scriere în franceză și engleză și utilizează ca parametri analiza retorică, discursul politic și teoria traducerii.
Această carte oferă exemple concrete ale modului în care traducerea din franceză în engleză s-a schimbat de-a lungul timpului și oferă o perspectivă asupra modului în care alte limbi sunt afectate de stilul de scriere anglo-saxon actual, dominant.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)