Evaluare:
Cartea este bine primită pentru valoarea sa educativă în învățarea limbilor greacă și latină, oferind o metodă de a compara eficient cele două limbi. Cu toate acestea, unii cititori notează probleme cum ar fi greșelile de scriere și un ton părtinitor față de un public pro-papist.
Avantaje:⬤ Resursă educațională pentru învățarea limbilor greacă și latină
⬤ utilă pentru cei care vorbesc fluent ambele limbi
⬤ permite compararea eficientă a limbilor greacă și latină
⬤ conține note pentru subiectele dificile
⬤ ajută la dobândirea fluenței în lectură.
⬤ Conține o serie de greșeli de scriere
⬤ o parte din conținut pare părtinitor față de o perspectivă pro-papistă
⬤ glosarul este subțire, ceea ce face dificilă căutarea cuvintelor care nu primesc mai multe apariții.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
The Gospel of John in Greek and Latin: A Comparative Intermediate Reader: Greek and Latin Text with Running Vocabulary and Commentary
Scopul acestei cărți este de a face Evanghelia lui Ioan accesibilă simultan studenților de nivel mediu de greacă veche și latină. Există o mulțime de resurse disponibile pentru studiul Evangheliei lui Ioan, în special în limba greacă, dar această ediție juxtapune textul grecesc cu una dintre cele mai faimoase traduceri ale sale: redarea în latină de către Sfântul Ieronim, cunoscută sub numele de Vulgata.
Vocabularul curent și comentariul gramatical au scopul de a oferi tot ce este necesar pentru a citi fiecare pagină, astfel încât cititorii să poată progresa prin text, îmbunătățindu-și cunoștințele de greacă și/sau latină în timp ce citesc unul dintre textele-cheie ale creștinismului timpuriu. Pentru cei care cunosc atât greaca, cât și latina, va fi posibil să folosească o limbă ca resursă pentru a o citi pe cealaltă. Între timp, Vulgata este un indice cheie al modului în care textul grecesc a fost înțeles de primii creștini din vestul latin.
Evanghelia după Ioan este un text excelent pentru cititorii intermediari care cunosc atât greaca, cât și latina. Este unul dintre cele mai bune exemple ale noastre de greacă koine, lingua franca din estul Mediteranei timp de secole după epoca lui Alexandru cel Mare.
Structura propozițiilor este foarte simplă și există o mare cantitate de repetiții în vocabular și sintaxă. Traducerea latină urmează îndeaproape greaca, traducând cuvânt cu cuvânt cât mai mult posibil, astfel încât este un exercițiu fascinant de traducere.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)