Evaluare:
Recenziile la traducerea „Les Fleurs du Mal” a lui Baudelaire de către dl Scholten oferă un amestec de apreciere și dezamăgire. Un recenzent laudă traducerea proaspătă și accesibilă, subliniind relevanța și perspicacitatea acesteia, în timp ce celălalt o critică pentru că este costisitoare și lipsită de aspectul poetic adecvat.
Avantaje:⬤ Traducere proaspătă și accesibilă care evită critica literară excesivă.
⬤ Captează viziunea unică a lui Baudelaire asupra vieții cu ajutorul imaginilor tulburătoare.
⬤ Oferă o perspectivă non-nativă care oferă o interpretare diferită.
⬤ Frumos publicat, cu textul original în limba franceză alături de traducerea în limba engleză.
⬤ Recomandată atât pasionaților de poezie, cât și celor care pot citi în franceză.
⬤ Cartea broșată este considerată scumpă pentru volumul său subțire.
⬤ Unii cred că există traduceri mai bune disponibile.
⬤ Textul este așezat ca proză în loc să păstreze structura poetică a lui Baudelaire, ceea ce îl face mai greu de citit cu ritmul corect.
(pe baza a 2 recenzii ale cititorilor)
Flowers of Evil: Les Fleurs du Mal
Prezintă prima traducere americană a textului complet al capodoperei lui Baudelaire din 1857 și include textele franceze originale complete pentru o comparație ușoară.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)