H kuri (Peyote) este poemul cult-clasic al infrarealistului mexican Jos Vicente Anaya.
Influențat de participarea sa la o serie de ceremonii peyote în Chihuahua, țara sa natală, Anaya trasează o călătorie transformatoare spre interior, spre o convergență psihedelică între interior/exterior, bărbat/femeie, trecut/prezent, sine/altul. Încorporând limba Rar muri și traversând teritorii asociate cu ecopoetica, etnopoetica, modernismul și infrarealismul, H kuri (Peyote) prezintă o alternativă utopică la modernitatea colonială euro-americană - o revendicare a autonomiei și a nomadismului poetic.
-.
Un extras din această traducere apare la adresa:
Https: //www.asymptotejournal.com/poetry/jose-vicente-anaya-hikuri-peyote/.
-.
"Lungul și vizionarul poem H kuri (Peyote) al lui Jos Vicente Anaya este un clasic contracultural al literaturii mexicane. Dar nu este doar atât: este o cartografiere a zonelor de frontieră ale sinelui, o meditație asupra etnopoeticii și a limitelor acesteia și o celebrare a cântecului ca formă eco-indigenă care sfidează politica colonială a orașului cu litere. În timp ce Anaya este adesea menționat pentru implicarea sa transnațională în mișcările poetice alternative (poezia Beat, Infrarealismul mexican), H kuri (Peyote) este propria sa poetică translingvistică a sfidării luminoase: "Intru în incertitudine sigur / de a sfârși incert / INCANDESCENT. În timp ce Artaud a abordat limba și cultura Rar muri prin ochii imperiali ai poetului turist, Anaya propune o poetică autoetnografică neliniștitor decolonială, care funcționează atât din și împotriva logicii coloniale a avangardelor din America. Traducerea lui Joshua Pollock redă cu putere straturile vizuale și sonore ale cântecului lui Anaya, acordând o atenție deosebită politicii revoluției orale/aurale, golurilor de sens, tăcerilor unei pagini unde "Numele adevărat nu este scris." - Urayo n Noel.
"În H kuri (Peyote), Jos Vicente Anaya ne oferă o experiență mai mult decât un poem. Sau, mai degrabă, poemul este experiența. Aici, halucinația contemporană își are rădăcinile în ritualul antic, iar traducerea fără cusur a lui Joshua Pollock oferă cititorului o hartă pe cât de adâncă, pe atât de largă, pe care ne putem găsi propriile căi în aceste vremuri terifiante." - Margaret Randall.
"H kuri Peyote) este un delir sinestezic de limbaj și sunet care curge din inconștientul colectiv - traducerile lui Pollock din textul psihedelic al lui Anaya formează cascade circulare de poezie care luminează o bandă de M bius peste limbi. Această carte este un vârtej nomad de "ESCAPE VELOCITY". Beți niște suc de portocale și lăsați telefonul deoparte când citiți această carte. Lasă limbile să ghideze "alchimia din elevii tăi" spre neașteptat." - Angel Dominguez.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)