If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents

Evaluare:   (4.6 din 5)

If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents (Gregory Rabassa)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Memoriile lui Gregory Rabassa, „If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents”, este bine primit de cititori, în special de cei interesați de traducere și literatură. Cartea este lăudată pentru anecdotele sale captivante, reflecțiile pătrunzătoare asupra provocărilor traducerii și înțelegerea profundă a autorului asupra operelor literare pe care le-a tradus. Mulți cititori apreciază stilul de scriere conversațional al lui Rabassa și lecțiile valoroase pe care le împărtășește despre arta traducerii. Cu toate acestea, unele recenzii menționează probleme de livrare și un sentiment de auto-absorbție veselă în unele părți ale cărții.

Avantaje:

Anecdote captivante
reflecții pătrunzătoare asupra traducerii
stil de scriere conversațional și spiritual
lecții valoroase pentru traducători
acoperă o gamă semnificativă de opere literare
îmbogățește înțelegerea traducerii literare.

Dezavantaje:

Unii cititori au considerat că livrarea este lentă; câțiva au perceput anumite părți ale cărții ca fiind egocentrice sau lipsite de profunzime.

(pe baza a 15 recenzii ale cititorilor)

Conținutul cărții:

O carte favorită a anului 2005 pentru Los Angeles Times. Influența lui Gregory Rabassa ca traducător este enormă.

Traducerile sale din O sută de ani de singurătate a lui Gabriel Garcia Marquez și Hopscotch a lui Julio Cortazar au contribuit la transformarea acestora în unele dintre cele mai citite și respectate opere din literatura mondială. (Garcia Marquez era cunoscut pentru faptul că spunea că traducerea în engleză a cărții O sută de ani a fost mai bună decât originalul spaniol. ) În If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa oferă o apărare cu sânge rece și umor a traducerii, expunându-și opiniile cu privire la arta traducătorului. Anecdotic și întotdeauna lămuritor, Rabassa își urmărește cariera de la copilăria într-o fermă din New Hampshire, la zilele de școală în care colecționa limbi străine, la cei doi ani și jumătate petrecuți peste mări în timpul celui de-al Doilea Război Mondial și la călătoriile sale în America de Sud, până într-o zi când am semnat un contract pentru a face prima mea traducere a unei opere lungi (Hopscotch de Cortazar ) pentru o editură comercială.

În plus, Rabassa ne oferă cazierul său, o analiză a diverșilor autori și a celor peste 40 de opere pe care le-a tradus. Această carte de memorii mult așteptată este o plăcere a lecturii, un ghid instrumental pentru traducere și o privire asupra vieții unuia dintre marii săi practicanți.

Alte date despre carte:

ISBN:9780811216654
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2006
Numărul de pagini:208

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents
O carte favorită a anului 2005 pentru Los Angeles Times .Influența lui Gregory Rabassa ca traducător este...
If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)