Evaluare:
Cartea abordează complexitatea comunicării dintre japonezi și americani, oferind o perspectivă asupra diferențelor culturale și a practicilor de afaceri. Cartea primește laude pentru perspectiva sa unică și sfaturile practice, deși atrage și critici pentru faptul că se bazează pe dovezi anecdotice și pentru potențialul de interpretare greșită.
Avantaje:⬤ Oferă informații valoroase despre stilurile de comunicare japoneze și americane.
⬤ Analiză captivantă și provocatoare care ajută cititorii să înțeleagă diferențele culturale.
⬤ Recomandată studenților, profesioniștilor și oricărei persoane care lucrează cu japonezi.
⬤ Include vocabular util și explicații ale culturii sociale japoneze.
⬤ Se adresează atât începătorilor, cât și celor care doresc să își aprofundeze înțelegerea comunicării interculturale.
⬤ Conține generalizări și stereotipuri care pot induce în eroare cititorii.
⬤ Unii consideră anecdotele și comparațiile prea stilizate sau lipsite de profunzime.
⬤ Dimensiunea eșantionului pentru analiza datelor este criticată ca fiind insuficientă.
⬤ Unii cititori consideră că limbajul este complicat sau mort, ceea ce îl face greu de urmărit.
⬤ Poate crea concepții greșite despre cultura japoneză dacă este citită fără cunoștințe prealabile.
(pe baza a 15 recenzii ale cititorilor)
Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other
Japonia și Statele Unite sunt mai apropiate ca niciodată din punct de vedere politic și economic, însă, în multe privințe, națiunile noastre sunt mai departe ca niciodată de înțelegerea reciprocă. Concepțiile greșite și lipsa de comunicare între Est și Vest continuă să afecteze această relație importantă, frustrând cele mai bune eforturi ale ambelor culturi de a lucra împreună. Stereotipurile abundă: Americanii îi văd pe japonezi ca fiind evazivi și insesizabili, în timp ce japonezii îi văd pe americani ca fiind insistenți și egoiști. Care sunt cauzele acestor neînțelegeri persistente și ce se poate face pentru a le evita?
Haru Yamada, care vorbește fluent ambele limbi și se simte ca acasă în ambele culturi, aduce o perspectivă din interior și o pregătire de lingvist la această problemă dificilă, luminând numeroasele motive pentru care americanii și japonezii nu se înțeleg reciproc. Organizația socială, explică ea, modelează modul în care vorbim. Deoarece culturile americană și japoneză valorizează diferite tipuri de relații sociale, ele joacă diferite jocuri lingvistice cu diferite seturi de reguli. În America, de exemplu, fabula lui Esop despre lăcustă și furnici se încheie cu furnicile care o disprețuiesc pe lăcusta nesăbuită. În Japonia, însă, povestea are un final foarte diferit: furnicile o invită pe lăcustă la masa lor de iarnă, pentru că apreciază modul în care cântecul său le-a stimulat în timpul muncilor lor de vară. În diferența dintre aceste două finaluri, susține Yamada, se află o lecție importantă: Americanii, datorită istoriei lor politice unice, apreciază independența și individualitatea, în timp ce japonezii apreciază dependența reciprocă și interconectarea. Limbajul ambelor culturi este conceput pentru a afișa și consolida aceste valori, astfel încât cuvintele, frazele și expresiile dintr-o limbă pot avea conotații complet diferite în altă limbă, ducând la tot felul de neînțelegeri. Yamada oferă numeroase exemple.
În Japonia, de exemplu, tăcerea este apreciată, iar vorbirea ezitantă este considerată mai onestă și mai atentă decât vorbirea fluidă, în timp ce în America este apreciată vorbirea directă și lucidă. De asemenea, japonezii folosesc ordinea cuvintelor pentru a exprima accentul, în timp ce americanii folosesc accentul vocal: un ascultător care nu este conștient de această diferență poate înțelege ușor greșit importanța unei propoziții. Într-o discuție lucidă și pătrunzătoare, Yamada subliniază diferențele de bază dintre engleza japoneză și cea americană și analizează o serie de interacțiuni sociale și de afaceri din viața reală în care aceste diferențe au condus la o comunicare greșită. Înțelegând cum și de ce fiecare cultură vorbește în felul în care o face, arată Yamada, putem învăța să evităm eșecurile frustrante și dăunătoare ale comunicării.
Jocuri diferite, reguli diferite este o lectură esențială pentru toți cei care călătoresc sau comunică în mod regulat cu Japonia, fie că sunt oameni de știință, cercetători, turiști sau directori de întreprinderi. Dar, după cum notează Deborah Tannen în prefața cărții, chiar și cei care nu vor călători niciodată în Japonia, nu vor face afaceri cu o companie japoneză sau nu vor vorbi niciodată cu o persoană din această parte a lumii, vor găsi ideile din această carte lămuritoare și utile, deoarece cel mai mare beneficiu care rezultă din înțelegerea unei alte culturi este o înțelegere mai bună și mai profundă a propriei culturi.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)