Evaluare:
Traducerea „Kuunmong” de către Rev. James S. Gale este considerată ușor de citit și accesibilă, ceea ce o face potrivită pentru cititorii generali. Cu toate acestea, ea nu este recomandată puriștilor sau celor care doresc un studiu academic al textului. Meritele și dezavantajele traducerii provin din abordarea lui Gale, inclusiv libertățile sale poetice și unele omisiuni. Cititorii sunt încurajați să exploreze lucrări suplimentare pentru o înțelegere mai cuprinzătoare.
Avantaje:⬤ Traducere lizibilă și accesibilă
⬤ potrivită pentru cititorii generali
⬤ surprinde spiritul originalului
⬤ facilitează interesul pentru literatura coreeană.
⬤ Nu este potrivită pentru puriști sau interese academice
⬤ unele libertăți luate cu poezia
⬤ omisiuni ale anumitor pasaje
⬤ poate să nu transmită pe deplin complexitatea originalului.
(pe baza a 2 recenzii ale cititorilor)
Kuunmong: The Cloud Dream of the Nine
Cel mai faimos roman coreean: o poveste de credință adevărată pusă la încercare de ambiția lumească, plasată în China dinastiei Tang; o poveste de dragoste și o expresie clasică a valorilor confucianiste în conflict cu credințele budiste.
Scrisă de Kim Manjung (1617-1682), funcționar public și curtean la cel mai înalt nivel, ulterior exilat politic, în Coreea secolului al XVII-lea. Tradus de James S.
Gale (1863-1937), una dintre cele mai importante figuri timpurii în întâlnirea dintre Coreea modernă și lumea anglofonă.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)