Evaluare:
Colecția de poezii despre Kyoto a primit recenzii mixte. Este lăudată pentru aranjamentul, contextul și accesibilitatea sa, atât pentru iubitorii de poezie, cât și pentru studenții japonezi. Cu toate acestea, unii cititori consideră că îi lipsește profunzimea și amploarea reprezentativă, dorind o explorare mai cuprinzătoare a culturii și esteticii Kyoto.
Avantaje:Colecție bine conservată, îmbogățită de fotografii, ilustrații și descrieri. Accesibilă pentru o gamă largă de cititori, conținând poezii în engleză, romaji și kanji. Calitate bună a traducerilor. Ideală pentru a fi savurată alături de o vizită la Kyoto.
Dezavantaje:Unii cititori consideră că această carte pare subțire și incompletă, lipsindu-i o explorare mai profundă sau mai variată a culturii din Kyoto. Poezia este percepută ca fiind prea politicoasă și convențională, nereușind să surprindă experiența urbană mai largă din Kyoto.
(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)
Kyoto: A Literary Guide
Această selecție fascinantă de literatură specifică Kyoto îi poartă pe cititori prin douăsprezece secole de patrimoniu cultural, de la începuturile antice Heian până la reprezentările contemporane. Înclinația estetică a orașului este evidentă într-un amestec de lucrări cunoscute și mai puțin cunoscute, realizate de o distribuție variată care include împărați și doamne de curte, maeștri Zen și savanți războinici, călugări rătăcitori și poeți "nemuritori". Vedem orașul prin ochii lor în piese poetice care reflectă teme atemporale despre frumusețe, natură, dragoste și război. Un sortiment de tanka, haiku, versuri moderne și pasaje în proză alcătuiesc festinul literar și, pentru că intrăm în epoca recentă, există și poeme în limba engleză.
Kyoto: un ghid literar este o muncă de dragoste. A apărut din pasiunea comună a unui mic grup de traducători, academicieni și profesori de literatură prezidat de cunoscutul autor din Kyoto, John Dougill. Timp de peste zece ani, aceștia s-au întâlnit pentru discuții lunare și, când au descoperit că nu există nicio carte dedicată literaturii din Kyoto, au decis să producă propria lor carte. Acest lucru a presupus examinarea unui număr mare de poezii și proze, selecția finală fiind făcută în funcție de importanța istorică, meritul literar și referința la anumite locuri. Traducerile au fost realizate cu grijă, acordându-se o atenție deosebită echilibrului fin dintre acuratețea lingvistică și redarea literară. Traducerile sunt însoțite de originalul japonez cu transcrierea și o notă de subsol informativă. Cartea este ilustrată generos cu fotografii alb-negru, stampe vechi și pergamente cu imagini, adăugând o însoțire vizuală la descrierea verbală.
Având în vedere importanța centrală a orașului Kyoto pentru cultura națională, cartea nu va fi un must-have doar pentru iubitorii orașului, ci și pentru oricine este interesat de literatura japoneză. Ea va spori aprecierea pentru cei care vizitează "capitala antică" și va fi prețuită de cei care locuiesc acolo. Mai presus de toate, fanii Kyoto-ului care au creat această carte speră că piesele adunate aici se vor dovedi o sursă de inspirație pentru cititori pentru a continua să exploreze operele mai ample din care au fost extrase.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)