Evaluare:
Recenzile laudă această traducere a Dao De Jing bazată pe textele Guodian pentru semnificația sa istorică și caracteristicile sale unice, observând că este cea mai veche versiune cunoscută a textului. Recenzenții comentează modul în care prezintă mai puține capitole, o narațiune mai coerentă și linii care diferă de versiunile ulterioare. Cu toate acestea, comentariul este criticat pentru că este prea sec și concentrat pe analiza academică, ceea ce îl face mai puțin atractiv pentru cititorii ocazionali.
Avantaje:⬤ Oferă o traducere a celei mai timpurii versiuni cunoscute a Dao De Jing.
⬤ Conține rânduri unice care nu se regăsesc în versiunile ulterioare, oferind noi perspective.
⬤ Textul este considerat mai coerent și mai clar, reducând pasajele critice.
⬤ Esențială pentru înțelegerea evoluției Dao De Jing.
⬤ Oferă o perspectivă nouă asupra filosofiei taoiste.
⬤ Comentariul este considerat plictisitor și prea academic.
⬤ Poate fi prea concentrat pe analiza istorică și academică pentru cititorii generali.
⬤ Limitat la doar 31 de capitole, ceea ce i-ar putea dezamăgi pe cei care se așteaptă la toate cele 8
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
Lao Tzu's Tao Te Ching: A Translation of the Startling New Documents Found at Guodian
În 1993, a fost făcută o descoperire uimitoare la un mormânt din Guodian, în provincia Hubei (estul Chinei centrale). Scris pe benzi de bambus care, în mod miraculos, au supraviețuit intacte încă din anul 300 î.Hr., „Laozi din Guodian” este de departe cea mai veche versiune a Tao Te Ching descoperită vreodată. Studenții civilizației chineze antice au proclamat-o o descoperire decisivă în înțelegerea acestui text celebru: ea oferă cea mai concludentă dovadă de până acum că textul a fost opera mai multor autori și redactori pe parcursul a sute de ani, mai degrabă decât realizarea unui singur individ care a scris în timpul lui Confucius.
Robert Henricks prezintă acum prima traducere în limba engleză a „bamboo slip Laozi”. Diferind substanțial de alte versiuni pe care le avem ale textului, Guodian Laozi ne oferă indicii despre cum și când a apărut textul. După cum arată traducerea lui Henricks, multe capitole lipsesc în această formă a textului, iar unele capitole rămân incomplete. Toate acestea par să sugereze că Tao Te Ching nu era încă „complet” atunci când au fost copiate aceste fișe.
În traducerea sa, Henricks își concentrează atenția asupra liniilor din fiecare capitol care diferă de lecturile din alte ediții. În plus, el arată cum succesiunea capitolelor în această formă a textului nu are nicio legătură cu succesiunea pe care cititorii o văd de obicei în forma „standard” a textului, adică în alte traduceri.
Iată doar câteva dintre caracteristicile notabile ale acestui nou Tao Te Ching:
- O introducere lucidă la Guodian Laozi, care oferă informații de bază privind interpretarea arheologică a descoperirii.
- Comparații linie cu linie ale Guodian Laozi cu edițiile Mawangdui și Wang Bi.
- Note extinse pentru fiecare capitol, care descriu elementele unice ale Guodian Laozi în comparație cu alte versiuni.
- Transcrieri pentru fiecare capitol, notând atât forma antică, cât și cea modernă a caracterelor din capitolul respectiv.
- O anexă care conține biografia oficială a lui Laozi scrisă de Sima Qian, Marele Istoric al Chinei, precum și comentariile și notele lui Henricks pe marginea acestei biografii.
Această lucrare inovatoare va conduce la o reevaluare a istoriei și a semnificației acestei lucrări bine cunoscute și critice, precum și la o reevaluare a rolului pe care l-a jucat în dezvoltarea taoismului în China timpurie.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)