Made Under Pressure: Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991
În timpul Războiului Rece, traducători și editori hotărâți din Uniunea Sovietică au lucrat împreună pentru a crește numărul de texte literare străine disponibile în limba rusă, în ciuda restricțiilor guvernamentale fluctuante.
Bazat pe interviuri ample cu traducători literari, Made Under Pressure oferă o privire din interior asupra cenzurii sovietice și a rolului pe care traducătorii l-au jucat în promovarea autorilor străini - inclusiv a unor personalități precum John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel Garca Mrquez și William Faulkner. Natalia Kamovnikova face o cronică a procesului de traducere literară, de la selectarea operelor literare străine până la traducerea, cenzura, aprobarea finală și publicarea lor.
Interviurile cu traducătorii sovietici din această epocă oferă o perspectivă asupra modului în care munca creativă de traducere și munca practică de publicare au fost întreprinse într-un mediu politic restricționat și amintesc legăturile de comunitate și colaborare pe care le-au dezvoltat.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)