Milton in Translation
Milton în traducere reprezintă o colaborare fără precedent care demonstrează amploarea receptării internaționale a lui John Milton, din secolul al XVII-lea până în zilele noastre.
Această carte reunește într-un singur volum noi eseuri scrise despre traducerea operelor lui Milton, scrise de o listă internațională de experți: Miltoniști statornici și cu o carieră lungă, cercetători în primul rând ai studiilor de traducere și practicieni care au tradus operele lui Milton. Capitolele sunt grupate geografic, dar și, în general, cronologic, având în vedere că operele lui Milton s-au răspândit mai mult în străinătate de-a lungul timpului.
Capitolele referitoare la cele douăzeci și trei de limbi individuale prezentate în acest volum sunt încadrate de "Partea I: Abordări", care constă într-o introducere și două eseuri majore privind amploarea globală și natura auditivă a poeziei lui Milton, și de un epilog. "Partea II: Traduceri influente" prezintă cele mai influente limbi în traducerile operelor lui Milton (engleză, latină, germană, franceză). Apoi, în "Partea a III-a", sunt prezentate relatări despre viața ulterioară a lui Milton în anumite limbi.
Traduceri din Europa de Vest și America Latină" (olandeză, estonă, finlandeză, islandeză, italiană, portugheză, spaniolă europeană, spaniolă latino-americană), "Partea IV: Traduceri din Europa Centrală și de Est" (bulgară, cehă, maghiară, poloneză, sârbă/montenegrină, sârbo-croată), "Partea V: Traduceri din Orientul Mijlociu" (arabă, ebraică, persană) și "Partea VI: Traduceri din Asia de Est" (chineză, japoneză, coreeană). Capitolele din părțile II până la VI includ contextul istoric și critic, o scurtă istorie a traducerii în limba respectivă și un studiu de caz privind o singură lucrare sau un grup de lucrări ale lui Milton în traducere.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)