Evaluare:
În general, recenziile laudă traducerea Noului Testament a lui Thomas Wayment pentru claritatea sa, notele de subsol utile și accesibilitatea în limbaj modern, în special pentru sfinții din ultimele zile. Utilizatorii apreciază comentariul pătrunzător și notele extinse care ajută la înțelegerea textului; cu toate acestea, unii își exprimă îngrijorarea cu privire la problemele suplimentare de editare, absența unei versiuni Kindle și nevoia de mai multă îndrumare în reducerea decalajelor de credință introduse de traducere.
Avantaje:⬤ Traducere excelentă, clară și ușor de citit.
⬤ Note de subsol informative și extinse care oferă context cultural și istoric.
⬤ Traducerea este accesibilă în comparație cu versiunile mai vechi, cum ar fi KJV.
⬤ Foarte recomandată pentru sfinții din ultimele zile și îmbunătățește înțelegerea Noului Testament.
⬤ Utilă pentru utilizarea în contexte educaționale, cum ar fi predarea limbii engleze elevilor.
⬤ Unii utilizatori au raportat probleme minore de editare, cum ar fi titlurile capitolelor cu un capitol în minus.
⬤ Nu este disponibilă versiunea Kindle, ceea ce o face mai puțin convenabilă pentru cititorii digitali.
⬤ Prețul poate fi perceput ca fiind excesiv pentru o carte folosită.
⬤ Unii cititori consideră că este nevoie de mai multă îndrumare pentru a umple golurile de credință introduse de natura academică a traducerii.
(pe baza a 14 recenzii ale cititorilor)
The New Testament: A Translation for Latter-day Saints, Revised Edition
Limba Bibliei King James va face întotdeauna parte din țesătura culturală a Sfinților din Zilele din Urmă în limba engleză. Este țesută în imnurile noastre, în rânduielile noastre și în canonul nostru scriptural și a fost unul dintre principalele vehicule prin care ne întâlnim cu cuvântul lui Dumnezeu. Cu toate acestea, atunci când limba traducerii devine prea străină, prea îndepărtată de epoca actuală, este timpul să luăm în considerare posibilitatea unei alte traduceri. Biblia King James, veche de patru sute de ani, folosită de sfinții din ultimele zile vorbitori de limbă engleză, este un artefact al secolului al XVII-lea și nu mai este un text viu și care respiră. Noul Testament a fost scris de cei marginalizați și săraci; limba sa este cea a oamenilor obișnuiți și nu a elitelor educate.
Noul Testament: O traducere pentru Sfinții din Zilele din Urmă este o invitație de a se angaja din nou în semnificația textului pentru un nou și mai divers grup de cititori englezi, prin redarea Noului Testament în limbaj modern într-un mod care va ajuta cititorul să înțeleagă mai bine învățăturile lui Isus, ale discipolilor săi și ale urmașilor săi.
Această nouă ediție revizuită este un efort de a corecta prima ediție - în aproape două sute de cazuri - atât în note, cât și mai rar în text. În plus, materialul introductiv a fost extins pentru a include discuții despre traducerea lui Joseph Smith și despre citirea scripturilor, și au fost adăugate anexe care detaliază numeroasele cazuri în care limbajul Noului Testament apare în alte scripturi ale Sfinților din Zilele din Urmă.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)