O enciclopedie a traducerii: Chineză-engleză, engleză-chineză

Evaluare:   (4.3 din 5)

O enciclopedie a traducerii: Chineză-engleză, engleză-chineză (Sin-Wai Chan)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Cartea servește ca o compilație de articole de jurnal categorizate referitoare la traducerea chineză-engleză și engleză-chineză, fiind o resursă convenabilă pentru cercetarea academică. Deși conține informații utile și este bine ambalată, este posibil ca unele conținuturi să nu fie pe deplin relevante pentru subiect.

Avantaje:

Convenient one-stop referință academică
conține o varietate de articole clasificate
util pentru cercetare
livrare promptă și ambalaj excelent.

Dezavantaje:

Nu este o carte enciclopedică
unele articole pot să nu fie relevante pentru subiect
unele materiale sunt depășite.

(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)

Titlul original:

An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese

Conținutul cărții:

Compilarea acestei enciclopedii a fost motivată de dezvoltarea traducerii ca disciplină academică în Hong Kong, acest oraș-port aglomerat în care transferul între limbile chineză și engleză se extinde la toate aspectele vieții.

În același timp, traducerea a atras o atenție tot mai mare la nivel universal în rândul studenților din domeniul științelor umaniste pentru rolul său istoric în introducerea și relaționarea unei culturi cu alta, precum și pentru căile și mijloacele sale de a face față sarcinii aparent imposibile de a reflecta cu acuratețe o "lume a gândirii" în termenii altei lumi. Prin urmare, această enciclopedie are un dublu scop, abordând atât preocupări locale, cât și universale: intrările specifice limbilor se referă la interacțiunea dintre lumea vorbitoare de limbă chineză și cea vorbitoare de limbă engleză, în timp ce cunoștințele și experiența occidentală sunt, de asemenea, utilizate pentru subiecte generale pentru toate studiile de traducere.

Având în vedere că preferă articole suficient de lungi pentru a le permite colaboratorilor să abordeze subiectele în profunzime și în detaliu, editorii au fost nevoiți să aleagă din marea varietate de activități de traducere, trecute și prezente, care se încadrează în acest domeniu de activitate și au încercat să obțină un echilibru între studii de caz interesante și principii disciplinare. Cele nouăzeci și șapte de articole care au rezultat reprezintă gândurile unor exponenți și cercetători de frunte ai traducerii din multe țări.

Alte date despre carte:

ISBN:9789622019973
Autor:
Editura:
Limbă:engleză
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2002
Numărul de pagini:1180

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

O enciclopedie a traducerii: Chineză-engleză, engleză-chineză - An Encyclopaedia of Translation:...
Compilarea acestei enciclopedii a fost motivată de...
O enciclopedie a traducerii: Chineză-engleză, engleză-chineză - An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese
Enciclopedia Routledge a culturii tradiționale chineze - The Routledge Encyclopedia of Traditional...
Enciclopedia Routledge a culturii tradiționale...
Enciclopedia Routledge a culturii tradiționale chineze - The Routledge Encyclopedia of Traditional Chinese Culture

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)