On Saving Face: A Brief History of Western Appropriation
În On Saving Face, Michael Keevak urmărește receptarea occidentală a conceptului chinezesc de „față” în ultimii două sute de ani, susținând că acesta a fost întotdeauna legat de colonialismul secolului al XIX-lea. „A pierde fața” și «a salva fața» au devenit atât de normalizate în limbile europene moderne încât majoritatea utilizatorilor nici măcar nu realizează că sunt de origine chineză.
„Fața” este o noțiune extrem de complexă și variată în toate culturile din Asia de Est. Ea implică un comportament adecvat și evitarea conflictelor, cuprinzând fiecare aspect al locului cuiva în societate, precum și relațiile cu alte persoane. Se poate „da față”, „primi față”, „lupta pentru față”, „rupe fața” și o mulțime de alte expresii.
Dar când a început să fie cunoscută de comunitatea comercială occidentală din China, începând cu mijlocul secolului al XIX-lea, a fost distorsionată și redusă la doar două expresii, „pierde fața” și „salvează fața”, ambele fiind folosite pentru a sugera idei clar occidentale de umilință, jenă, onoare și reputație. Chinezii au fost judecați ca o rasă obsedată de teama de a „pierde (fața)” și au recurs în mod constant la încercări deșarte de a o „salva” în fața corecțiilor occidentale.
„A pierde fața” poate fi o expresie chineză autentică, dar «a salva fața» este altceva. „A salva aparențele” a fost de fapt o invenție occidentală.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)