Slap in the Face: Four Russian Futurist Manifestos
PALMĂ ÎN FAȚĂ:
PATRU MANIFESTE FUTURISTE RUSEȘTI.
Traducere din limba rusă de Boris Dralyuk.
O PALMĂ ÎN FAȚA GUSTULUI PUBLICULUI (1912)
Manifestul din A TRAP FOR JUDGES II (1913)
DU-TE ÎN IAD (1914)
O PICĂTURĂ DE GUDRON (1915)
"Apariția Noilor Poezii i-a afectat pe bătrânii încă încremeniți ai micii naturi rusești precum Pușkin, cu mărgele albe, dansând tango.".
Cele patru manifeste adunate în volumul A SLAP IN THE FACE sunt pline de ingeniozitatea verbală și verva vitriolantă a celui mai desăvârșit colectiv futurist din Rusia - cunoscut sub numele de Hylaea și, pentru o scurtă perioadă, Cubo Futurists. Organizat în 1910-1911 de frații Burlyuk, grupul îi includea pe poeții extrem de talentați Velimir Khlebnikov și Vladimir Mayakovsky, precum și pe maestrul poeticii "transraționale" ("zaum"), Aleksey Kruchenykh. Programul iliescian de distrugere totală și reînnoire incertă oferă o paralelă amenințătoare cu frământările politice ale Marelui Război și cu evenimentele din 1917. Adnotările lui Dralyuk oferă informații despre istoria tumultoasă a Hylaea, despre luptele sale literare și alianțele de scurtă durată, precum și despre biografiile membrilor săi.
"Aceste patru manifeste ale Futurismului rusesc, care trasează punctele-cheie ale desfășurării rapide a avangardei ruse, provoacă burghezia apreciativă, declarând în același timp eliberarea cuvântului, a fonemului și chiar a grafemului Traducerile energice și inventive ale lui Dralyuk transmit energia și frenezia originalului." - Eugene Ostashevsky.
"Noua traducere a lui Boris Dralyuk dă viață acestor manifeste cu foc, pasiune, claritate, umor și aroma inconfundabilă a inventivității, a artificiilor verbale. Ce bucurie să îl vedem pe domnul Mayakovsky în limba engleză, plesnind fața publicului adorator, aruncându-l pe Pușkin peste bord - cu pasiunea tuturor tinerilor artiști, da, dar și cu abandon umoristic, strălucire și delicatețe a detaliilor. Mayakovsky și Khlebnikhov erau revoluționari care credeau în "cuvânt ca creator de mit", care credeau că "bogăția vocabularului poetului este justificarea sa". Aducerea manifestelor lor în limba engleză astăzi este un eveniment foarte oportun, se crede. Aceasta este o nouă traducere importantă." -- Ilya Kaminsky.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)