Evaluare:
Recenziile evidențiază o dihotomie în receptarea colecției de poezii „Pilgrim of the Clouds” de Yüan Hung-tao, tradusă de Jonathan Chaves. Una dintre recenzii laudă profunzimea emoțională și frumusețea traducerilor, remarcând în special poemul de impact „Twenty-First Day Of The Seventh Month”. În schimb, cealaltă recenzie critică traducerile ca fiind lipsite de fler și creativitate în comparație cu alți traducători, subliniind o repetiție tematică monotonă.
Avantaje:⬤ Profunzime emoțională și frumusețe în poezii
⬤ traducere remarcabilă și obsedantă a „Twenty-First Day Of The Seventh Month”
⬤ varietate în emoții și elemente surprinzătoare în colecție.
⬤ Traduceri considerate fade și lipsite de muzicalitate
⬤ teme repetitive în toate poemele
⬤ nu la fel de convingătoare ca lucrările altor traducători precum Vikram Seth sau David Hinton.
(pe baza a 2 recenzii ale cititorilor)
Pilgrim of the Clouds: Poems and Essays from Ming Dynasty China
"Cu acest volum, Chaves aduce o contribuție remarcabilă la cărțile care prezintă poezia chineză clasică într-o traducere în limba engleză atât precisă, cât și plăcută." - Choice.
Yuan Hung-tao (1568-1610) a fost cel mai mare poet al Chinei dinastiei Ming. Poezia și eseurile sale prezintă în mod strălucit o originalitate și o vitalitate care lipseau din scrierile contemporanilor săi. Scrierile lui Yuan și ale celor doi frați ai săi arată că acești oameni au fost individualiști care au adus contribuții remarcabile la creșterea și dezvoltarea poeziei, prezentând o imagine pătrunzătoare a societății Ming.
Jonathan Chaves este profesor de chineză la Universitatea George Washington și traducător al mai multor volume de poezie chineză, printre care Heaven My Blanket, Earth My Pillow.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)