Traducere din franceză în engleză de Eléna Rivera, a cărții PHANTOMB de Isabella Baladine Howard.
Nota traducătorului: „hantome « (tradus aici prin »phantomb”) este un cuvânt inventat de autoare din două cuvinte „hante” care înseamnă „bântuit” și „fantome” care înseamnă „fantomă”. În franceză, „fantome” are un sens suplimentar; poate însemna o carte care este lăsată pe raftul unei biblioteci pentru a arăta că o carte a fost împrumutată (a se vedea definiția Larousse pe care Howald o folosește ca epigraf. ) Dorind să dau o parte din aroma acestor diverse sensuri în engleză, am combinat cuvântul „phantom” și cuvântul „tomb” pentru a obține cuvântul „phantomb”.
Poezie.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)