Evaluare:
Comentariile utilizatorilor evidențiază complexitatea și profunzimea „Piers Plowman”, lăudând natura sa alegorică și frumusețea traducerii textului C de către Economou. În timp ce lucrarea este remarcată pentru materialul său dens și contextul istoric, este prezentată ca o piesă semnificativă a literaturii engleze care oferă o perspectivă asupra problemelor societale precum servitutea și învățăturile morale.
Avantaje:Traducere excelentă realizată de Economou, care păstrează frumusețea textului original. Poemul este bogat în semnificații alegorice și oferă un portret viu al Angliei secolului al XIV-lea. Acesta invită la discuții captivante despre temele și personajele sale. Lucrarea este considerată un clasic al literaturii engleze, oferind o completare unică la canon, alături de lucrări precum cele ale lui Chaucer.
Dezavantaje:Materialul este dens și poate constitui o provocare pentru unii cititori, în special datorită originii sale din engleza medie. Complexitatea reconcilierii diferitelor versiuni ale textului poate fi copleșitoare. Se recomandă o atenționare cu privire la dificultatea potențială în citirea și înțelegerea limbajului și a temelor.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
William Langland's Piers Plowman: The C Version
Piers Plowman de William Langland este unul dintre cele mai importante monumente poetice ale Angliei medievale și ale literaturii mondiale. Compus probabil între 1372 și 1389, poemul a supraviețuit în trei versiuni distincte.
Cititorii moderni îl cunosc în mare parte prin intermediul celei din mijloc dintre cele trei, așa-numitul text B. Acum, traducerea în versuri a lui George Economou a celei de-a treia versiuni a poetului face disponibilă pentru prima dată în limba engleză modernă revizuirea finală a unei lucrări pe care mulți au considerat-o drept cel mai mare poem creștin din limba noastră.
Puterea remarcabilă de invenție a lui Langland și implicarea sa pasionată în crizele spirituale, sociale și politice ale epocii sale necesită atenția noastră și necesită o comparație serioasă cu Divina Comedie a lui Dante. Traducerea lui Economou păstrează intensitatea versului poetului și energia narativă a versului său lung aliterativ, imediatețea poveștii originale despre căutarea mântuirii, precum și individualitatea limbajului și a jocurilor de cuvinte.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)