Evaluare:
Cartea este o compilație de eseuri dedicate Dr. Ronald Youngblood, care acoperă diverse aspecte ale traducerii Bibliei. În timp ce unii cititori găsesc perspective valoroase și apreciază contribuțiile cercetătorilor notabili, alții critică profunzimea și coerența eseurilor individuale, sugerând că cartea se adresează în primul rând cercetătorilor biblici, mai degrabă decât publicului creștin general.
Avantaje:⬤ Conține contribuții din partea unor cercetători respectați, care oferă perspective valoroase asupra traducerii Bibliei.
⬤ Bine structurată în trei secțiuni: Teoria, istoria și practica traducerii Bibliei.
⬤ Unele eseuri, în special ale lui D.A. Carson și Mark Strauss, sunt lăudate pentru profunzimea și relevanța lor, mai ales în ceea ce privește dezbaterile contemporane despre traducere.
⬤ Utile pentru studenții serioși interesați să înțeleagă metodele de traducere a Bibliei și contextul istoric.
⬤ Multe eseuri pot interesa doar cercetătorii biblici și nu sunt accesibile cititorilor generali.
⬤ Lucrările unor colaboratori au fost considerate slabe sau lipsite de profunzime.
⬤ Cartea este lipsită de coerență, cu eseuri care nu se aliniază în mod constant la structura generală.
⬤ Unele discuții, cum ar fi cele privind limbajul de gen și punctele de vedere controversate, pot fi acoperite sau referențiate inadecvat.
(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)
The Challenge of Bible Translation: Communicating God's Word to the World
O privire în profunzime asupra traducerii Bibliei -Preocupările, problemele și abordările -Istoria -Problemele de traducere Cu o răspândire care acoperă întregul glob, Biblia este cea mai bine vândută și cea mai studiată carte din toate timpurile. Ea a fost tradusă în peste 1 000 de limbi, de la cele de răspândire globală, precum engleza, franceza și araba, până la o multitudine de limbi tribale izolate.
Cu toate acestea, în timp ce majoritatea cititorilor Bibliei în limba engleză au o versiune preferată, puțini înțeleg cum au apărut diferitele traduceri, de ce sunt atât de multe sau ce determină dacă o anumită traducere este demnă de încredere. Scrisă în semn de omagiu adus unuia dintre adevărații luminători ai traducerii din zilele noastre, Dr. Ronald Youngblood, cartea The Challenge of Bible Translation vă va deschide ochii asupra principiilor, metodelor, proceselor și complexităților traducerii Bibliei într-o limbă care comunică clar, precis și puternic cititorilor din multe țări și culturi.
Acest volum remarcabil reunește contribuțiile celor mai importanți traducători și lingviști.
Niciodată până acum o singură carte nu a aruncat atât de multă lumină asupra traducerii Bibliei într-un mod atât de accesibil. În trei părți, acest compendiu oferă cercetătorilor, studenților și cititorilor interesați de Biblie o înțelegere fără precedent a: 1.
Teoria traducerii Bibliei 2. Istoria traducerii Bibliei 3. Practica traducerii Bibliei Provocarea traducerii Bibliei vă va oferi un nou respect pentru sârguința, cunoștințele și grija necesare pentru a produce o traducere bună.
Vă va trezi la costul enorm pe care unii l-au plătit pentru a aduce Biblia în lume. Și vă va aprofunda înțelegerea și aprecierea pentru darul neprețuit al Cuvântului scris al lui Dumnezeu. Colaboratori Kenneth L.
Barker D. A.
Carson Charles H. Cosgrove Kent A. Eaton Dick France David Noel Freedman Andreas J.
Kostenberger David Miano Douglas J.
Moo Glen G. Scorgie Moises Silva James D. Smith III John H.
Stek Mark L. Strauss Ronald A. Veenker Steven M.
Voth Larry Lee Walker Bruce K. Waltke Walter W. Wessel Herbert M.
Wolf.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)