Evaluare:
Recenzile la traducerea lui Mary Jo Bang din Purgatoriul lui Dante prezintă o gamă largă de perspective. Mulți cititori laudă traducerea sa modernă și accesibilă, subliniind limbajul captivant și notele informative. Cu toate acestea, unii critici susțin că traducerea nu reușește să capteze tonul și profunzimea originalului, citând referințe nepotrivite la cultura pop și o lipsă de fidelitate față de nuanțele emoționale ale lui Dante.
Avantaje:⬤ Traducere încântătoare și captivantă care face textul accesibil și plăcut cititorilor moderni.
⬤ Note și adnotări abundente care oferă informații și contexte valoroase.
⬤ Utilizarea limbajului cotidian contribuie la o interpretare plină de speranță a textului.
⬤ Mulți cititori consideră că traducerea curge natural și este ușor de citit.
⬤ Unii critici consideră că traducerea este „ilizibil de proastă”, susținând că nu redă tonul sau atmosfera originală.
⬤ Utilizarea versurilor libere și a referințelor la cultura pop este considerată nepotrivită și deranjantă.
⬤ Traducerea este criticată pentru reprezentarea eronată a personajelor-cheie și pentru faptul că nu reușește să transmită semnificațiile emoționale profunde ale lui Dante.
⬤ Unii cititori remarcă faptul că, deși mai accesibilă, traducerea necesită în continuare implicare și nu este o „lectură ușoară”.
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
A doua tranșă din exaltantă și inovatoare traducere a lui Mary Jo Bang din Divina Comedie a lui Dante
Noua traducere a lui Purgatorio de către poeta premiată Mary Jo Bang este continuarea extraordinară a călătoriei sale cu Dante, care a început cu versiunea sa transformatoare a Infernului. În Purgatorio, călăuzit încă de poetul roman Virgil, Dante iese din ororile Infernului pentru a începe ascensiunea pe Muntele Purgatoriului, un munte cu șapte terase, fiecare nivel fiind dedicat celor care ispășesc unul dintre cele șapte păcate capitale. În vârf, găsim Raiul Terestru și pe Beatrice - care îi va lua locul lui Virgil, care, ca păgân, nu-l poate duce pe Dante prea departe. În timpul ascensiunii, facem cunoștință cu multitudinea de moduri în care oamenii distrug structura socială prin mândrie, invidie și furie răzbunătoare.
În stilul său liric caracteristic, însoțit de notele sale înțelepte și exuberante, Bang a realizat o traducere uimitoare a acestui text din secolul al XIV-lea, bogat în referințe care traversează timpul, limbile și culturile. Aluziile contemporane se fac ecoul caracterului îndrăzneț al originalului și insistă cu viclenie asupra faptului că tot ceea ce era adevărat în epoca lui Dante este în continuare adevărat. Usain Bolt, Tootsie Fruit Chews, logo-ul MGM, Leo leul, Amy Winehouse, Marvin Gaye, Bob Dylan și Gertrude Stein sunt printre cei care își fac apariția în timp ce Bang, cu elocvență și îndrăzneală, conduce Divina Comedie în secolul XXI.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)