War Is Not My Mother
O serie de remixuri poetice, WAR IS NOT MY MOTHER ar putea fi considerată o formă de posesie a spiritului.
Fiecare poem din acest manuscris preia opera unui alt poet - o selecție care variază de la Lorca la CD Wright, de la Hồ Xun Hương la Sappho, de la Agha Shahid Ali la Ishrat Afreen - și îi modifică ADN-ul, infuzându-l cu un alt idiolect. Acesta este un idiolect al plăcerii (jocurile de cuvinte, jocurile de cuvinte și cadența limbii vietnameze) și al durerii (umbra lungă a războiului din Vietnam în viețile celor care au supraviețuit, au supraviețuit cu greu și au devenit refugiați).
Ca orice spirit posedat, WAR IS NOT MY MOTHER vorbește în limbi: folosește cuvintele altora pentru a articula o durere personală. Rupte de contextul și conținutul lor original, poemele din această colecție - hibrizi mutanți care păstrează o urmă a scheletului lor în timp ce sunt îmbrăcați în cu totul alte haine - devin un joc de voci care pun sub semnul întrebării noțiunile de autenticitate și sine în producția poetică, o întorsătură postmodernă pentru meseria clasică.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)