Sasquatch and the Green Sash
Sasquatch și eșarfa verde este în același timp o traducere și o adaptare a poemului medieval englez Sir Gawain și cavalerul verde, dintr-o perioadă în care unele părți ale culturii engleze erau mai apropiate de rădăcinile vechi nordice. Romancierul Keith Henderson a ales să canadializeze originalul și să îl plaseze printre băștinașii Dene din Parcul Național Nahanni din Teritoriile de Nord-Vest, un loc cu propria sa tradiție sugestivă a poveștilor despre decapitare.
Limbajul bogat aliterativ al originalului a fost păstrat și modernizat. Decorul a fost mutat mai la nord, mai întunecat, mai rece, sub-arctic, cu "verdele amenințător, violetul și rozul Aurorei Boreale" și cu dimensiunea suplimentară a originilor musulmane ale anticului Om Verde, Al Khidr, vizirul lui Alexandru cel Mare.
Împreună, în ținuturile unde e întuneric la amiază, au căutat cândva Fântâna Tinereții. Aici sunt multe lucruri vii, intrigante și profund satisfăcătoare din punct de vedere moral: Sasquatch-uri, decapitări, scimitaruri turcești, vânătoare de caribu, un tânăr ofițer RCMP implicat în relații amoroase ilicite și misterioase ceintures flechees, toate în panorama uimitoare a nord-vestului Canadei, unde "Ovaluri și cercuri magice decorează ținutul nordic, se interconectează unele cu altele; în cavități secrete, cuiburi și peșteri, în ouăle de păsări și în burțile vulpilor, șoarecilor de câmp și urșilor, mici capete cresc și își dobândesc trăsăturile, efemere ca o rafală de vânt".
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)