Evaluare:
Cartea este lăudată pentru natura sa amuzantă și informativă, ceea ce o face plăcută pentru iubitorii de cuvinte. Cu toate acestea, unii cititori o consideră învechită, pretențioasă și plină de inexactități, ceea ce duce la sentimente mixte cu privire la valoarea ei.
Avantaje:⬤ Atractivă și amuzantă
⬤ informativă pentru pasionații de cuvinte
⬤ excelentă pentru lectura ocazională sau pentru explorarea în profunzime
⬤ permite scufundarea în și din
⬤ conectează cititorii la istoria cuvintelor.
⬤ O parte din conținut pare învechit și pretențios
⬤ folosește insulte potențial ofensatoare încadrate ca umor
⬤ nu citează surse pentru unele afirmații
⬤ conține inexactități de bază care pot fi frustrante.
(pe baza a 8 recenzii ale cititorilor)
Strange to Say: Etymology as Serious Entertainment
"(Warren) curiozitatea și îmbrățișarea imprevizibilului, precum și încântarea ei atât pentru arhaic, cât și pentru homespun, animă Strange to Say, un tur al limbii engleze care savurează mutabilitatea limbii."- Wall Street Journal.
"O lectură excelentă pentru cei care apreciază să vadă capriciul din cuvinte, așa cum Warren realizează în mod remarcabil divertismentul etimologic."- Booklist
"Nu poți opri limbajul, pentru că atunci când totul este spus și făcut nu este niciodată.".
În relatarea sa spirituală a originilor multor cuvinte și expresii englezești, Deborah Warren educă în timp ce distrează - și distrează -, conducându-și cititorii prin uimitoarea istorie labirintică a cuvintelor înrudite. "Limba", scrie ea, "înseamnă mutație.".
Citiți aici despre primele sensuri ale unor cuvinte și expresii comune, inclusiv desert, vodcă, lunatic, lalea, dolar, bikini, voyeur, peter out și avocatul diavolului. Fost profesor de latină, Warren este un poet talentat și un scriitor foarte jucăuș. Strange to Say este o cornucopia de învățare veselă și râsete.
Știați că...
Lord Cardigan a fost un aristocrat și militar britanic cunoscut pentru jachetele de pulover pe care le purta.
Un avocat mincinos ar putea trage de urechi un judecător - ar putea să-i coboare peruca pe față.
În povestea originală a Cenușăresei, papucii ei erau făcuți din vair ("blană") - care, în povestirea orală, s-a transformat din greșeală în omonimul verre ("sticlă").
La fel ca rufele, lavanda a evoluat din italiană lavanderia, "lucruri care trebuie spălate". Planta era folosită ca odorizant pentru haine. Miroase mai bine decât, să zicem, Downy Unstopable greșit ortografiat, a cărui reclamă promovează "prospețimea feisty", neștiind că feisty provine din engleza medie fisten - pârț.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)