Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones
Studii iberice și de traducere: Literary Contact Zones oferă o reflecție fertilă asupra dinamicii diversității lingvistice și a fluxurilor multifațetate de traduceri literare care au loc în Peninsula Iberică. Bazându-se pe perspective teoretice de ultimă oră și pe un corp istoric divers.
de studii de caz, cele șaisprezece capitole ale volumului explorează rolul-cheie al traducerii în modelarea relațiilor interliterare și a identităților culturale din Peninsula Iberică. Metafora zonei de contact a lui Mary Louise Pratt este utilizată ca un concept general pentru a aborda Iberia ca un spațiu de traducere(al) în care limbile și.
Sistemele culturale (bască, catalană, galiciană, portugheză și spaniolă) stabilesc relații fie de conflict, coerciție și rezistență, fie de colaborare, ospitalitate și solidaritate.
Reunind o varietate de eseuri ale cercetătorilor multilingvi ale căror cercetări conceptuale și empirice se situează la intersecția traducerii și a studiilor literare iberice, cartea deschide un nou domeniu interdisciplinar de cercetare: Studii de traducere iberică. Acest lucru permite o reînnoire.
Studiază autori canonici precum Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo Jos� Cela și Bernardo Atxaga, și atrage atenția asupra vocilor contemporane bilingve emergente. Pe lângă abordarea genurilor puțin studiate (entremez și romanul picaresc) și a fenomenelor de autotraducere,.
traducerea indirectă și traducerea colaborativă, cartea oferă perspective noi asupra agenților, mediatorilor și instituțiilor culturale iberice.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)