Evaluare:
The Eejits, o traducere în scoțiană a romanului The Twits de Roald Dahl, este bine primită pentru utilizarea sa jucăușă a dialectului și a umorului. În timp ce mulți o consideră plăcută și potrivită pentru toate vârstele, unii se luptă cu dialectul și o consideră dificil de citit, ceea ce duce la opinii mixte cu privire la accesibilitatea ei pentru copii.
Avantaje:⬤ Utilizarea jucăușă și amuzantă a dialectului scoțian.
⬤ Adaugă umor poveștii originale.
⬤ Excelentă pentru învățarea limbilor străine.
⬤ Potrivit atât pentru cititorii tineri, cât și pentru cei în vârstă.
⬤ Mulți au găsit-o amuzantă și plină de umor.
⬤ Dificil de înțeles pentru cei care nu sunt familiarizați cu vernacularul scoțian.
⬤ Unii cititori cred că nu este potrivit pentru copiii sub 8 ani din cauza personajelor adulte răutăcioase.
⬤ Câțiva au găsit-o greu de citit și de înțeles, chiar și vorbitorii nativi au avut dificultăți.
(pe baza a 17 recenzii ale cititorilor)
Gless Ee. Poți să faci o mulțime de trucuri cu un gless ee, pentru că poți să-l scoți și să-l bagi înapoi oricând dorești.
Puteți paria pe viața voastră că doamna Eejit știa toate trucurile. În fiecare dimineață, ea și-a scos gingia și a băgat-o în gingia domnului Eejit când acesta nu se uita. Domnul Eejit stătea acolo și își savura sucul.
Făina a făcut un inel alb pe firele de păr din jurul gurii lui.
El a dat cu faemul alb pe mâneca lui sark și a dat cu mâneca lui sark și a dat cu mâneca lui sark pe breeks. "Nu sunteți prea deștepți", a spus doamna Eejit, ținându-se cu spatele la el pentru ca el să nu vadă că își scosese privirea.
"Ori de câte ori îți ții gura în felul ăsta, știu foarte bine că nu ești în regulă. Doamna Eejit era bogată. Domnul Eejit plănuia ca billy-o.
Încerca să se gândească la o șmecherie frumoasă pe care să i-o joace soției sale în acea zi. Într-un nou pas important pentru Itchy Coo, Matthew Fitt a luat un clasic al literaturii moderne pentru copii și l-a povestit în scoțiană modernă. Nimeni nu ar putea să îmbunătățească povestea lui Roald Dahl despre revoltații Twits și farsele groaznice pe care și le joacă unii altora și cum maimuțele Muggle-Wump și păsările se răzbună pentru modul în care Twits le-au maltratat.
Dar limba scoțiană este atât de vibrantă și de interesantă și atât de potrivită pentru a descrie răutatea domnului și a doamnei Eejit, încât versiunea lui Fitt se citește ca o carte nouă. Va încânta deopotrivă adulții și tinerii scoțieni - toată lumea va cădea pe jos de râs la întorsăturile și transformările acestei povești minunate spuse în propria lor limbă.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)