Evaluare:
Cartea este o traducere a „Die Nibelungenlied” care surprinde esența textului original printr-o redare fidelă a structurii sale poetice. Cititorii îi apreciază stilul tradițional și lizibilitatea, în ciuda unor provocări ridicate de limbajul arhaic.
Avantaje:Fidelă metrului și spiritului textului original, redată frumos, potrivită pentru lectura cu voce tare, ușor de apreciat pentru iubitorii de poezie tradițională.
Dezavantaje:Unii ar putea găsi limbajul arhaic și forma poetică plictisitoare, traducerea este din 1902, ceea ce ar putea să nu placă tuturor cititorilor.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
Această traducere a Nibelungenlied este publicată cu simplul scop de a pune la îndemâna cititorilor englezi unul dintre cele mai mari poeme epice ale lumii." George Henry Needler a încercat nu doar să traducă originalul, ci și să reproducă forma sa poetică în engleza modernă; rezultatul este un lucru foarte, foarte bun și merită examinat.
Această traducere provine dintr-o ediție publicată sub titlul The Nibelungenlied în 1909. Traducerea este o proză engleză atrăgătoare și destul de modernă: începe cu "Multe minuni ne sunt spuse în povești vechi, despre eroi demni de laudă, despre greutăți cumplite, despre bucurie și sărbătoare, despre luptele războinicilor îndrăzneți, despre plâns și jale; acum puteți auzi minuni spuse....".
Nibelungenleid a fost scrisă inițial în germana medie (M. H. G. ) în jurul anului 1200 d. Hr., deși datarea nu este deloc sigură.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)