Evaluare:
Recenzile evidențiază Septuaginta ca fiind o traducere lămuritoare și valoroasă care oferă o perspectivă asupra textelor biblice folosite de Iisus și de discipolii săi. Cititorii apreciază semnificația sa istorică și oportunitatea de a o compara cu alte traduceri. Cu toate acestea, mulți o consideră greoaie, grea și greu de navigat din cauza lipsei marcajelor de capitol și verset, ceea ce afectează experiența de lectură.
Avantaje:Conținut iluminator, valoare istorică mare, caractere mari care sunt ușor de citit, calitate bună pentru preț, livrare rapidă, bine ambalată, utilă pentru studii biblice mai profunde, companion valoros pentru înțelegerea Noului Testament, pagini groase durabile.
Dezavantaje:Greoaie și împovărătoare, îi lipsesc marcajele pentru capitole și versete pentru o navigare ușoară, unele exemplare pot sosi folosite sau în stare proastă, font mic pentru numerele versetelor, lipsesc notele de subsol importante din alte ediții, probleme ocazionale de calitate, cum ar fi pagini fragile.
(pe baza a 126 recenzii ale cititorilor)
The Researcher's Library of Ancient Texts, Volume 3: The Septuagint: 1851 Translation by Sir Lancelot C. L. Brenton
Septuaginta (sau "LXX", sau "Vechiul Testament grecesc") este o traducere a Vechiului Testament ebraic și a anumitor apocrife, care a fost sponsorizată, conform tradiției, la sfârșitul secolului al III-lea î.Hr. de către Ptolemeu al II-lea Philadelphus, regele Egiptului Ptolemeic (283 î.Hr.
- 246 î.Hr.). Traducerea greacă a fost creată inițial pentru a fi folosită de evreii din Alexandria care vorbeau fluent greaca koine, dar nu și ebraica. Astfel, Septuaginta este uneori numită "Biblia apostolilor" și cea la care ar fi avut acces Iisus și discipolii săi.
Ea este citată în Noul Testament de scriitori precum Apostolul Pavel și a rămas Scriptura folosită de Părinții Apostolici. Traducerea Septuagintei în limba engleză de către Sir Lancelot C.
L. Brenton a fost publicată pentru prima dată în 1851 și s-a bazat în principal pe Codex Vaticanus, unul dintre cele mai vechi manuscrise existente ale Bibliei grecești.
Acesta rămâne standardul utilizat de mulți cercetători și studenți ai Scripturii și istoriei. Conținut în acest volum (The Researchers Library of Ancient Texts Volume III): The English Translation of the Greek Septuagint Bible, Including the Apocrypha (Traducerea în limba engleză a Bibliei grecești Septuaginta, inclusiv apocrifele).
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)