Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
Tolkien in Translation
Ca lingvist și filolog, J. R.
R. Tolkien a folosit cuvintele și limbile ca sursă de inspirație pentru subcrearea sa și le-a împletit continuu cu narațiunile sale. Limba fiind atât de centrală în operele sale, sarcina de a le traduce în alte limbi ridică numeroase probleme traducătorului.
Acest volum reflectă asupra unora dintre aceste provocări și asupra modului în care diferiți traducători le-au depășit. Volumul se deschide cu un studiu care abordează din punct de vedere teoretic problema traducerii și analizează aplicabilitatea opiniilor lui Tolkien în această privință în lumina unei teorii mai largi a traducerii.
Contribuțiile ulterioare analizează traducerile operelor lui Tolkien în diferite limbi (norvegiană, spaniolă, franceză, rusă și esperanto). Studiul traducerii rusești se concentrează pe circulația subterană a versiunilor neaprobate (samizdat) în perioada în care acestea au fost interzise în Uniunea Sovietică și compară diferitele abordări ale diverșilor traducători.
Tema acestei cărți este continuată într-un al doilea volum, Translating Tolkien: Text and Film, disponibil cu numărul 6 în seria Cormarë de la Walking Tree Publishers.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)