Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production
Istoria și viitorul unei practici de traducere alternative, de opoziție.
Amenințarea traducerii automate a făcut loc unei practici de traducere alternative, experimentale, care reflectă și deturnează paradigmele tradiționale. În același mod în care fotografia a inițiat o ruptură în practicile artistice prin amenințarea unei fidelități absolute față de real, traducerea automată a eliberat în mod paradoxal traducătorii umani să greșească, să devieze, să falsifice originalul, estompând creația și imitația cu colajul și însușirea cyborg.
Șapte capitole reimaginează șapte „proceduri” clasice ale teoriei și pedagogiei traducerii: împrumut, calcă, traducere literală, transpunere, modulare, echivalență și adaptare, actualizându-le pentru preocupările materiale, politice și poetice ale epocii contemporane. Fiecare capitol combină reflecții din studiile de traducere și din literatura experimentală cu ghiduri practice, seturi de „proceduri” experimentale de traducere pe care să le încercați acasă sau în străinătate, în clasă, în laborator, în grădină, în sala de dans, în oraș, în bucătărie, în bibliotecă, în centrul comercial, în supermarket, în tren, în autobuz, în avion, la oficiul poștal, la radio, pe telefon, pe computer și pe internet.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)