Translation and Literary Analysis
Rolul traducerii este esențial în polisistemul literar. Fără traducere, literaturile nu ar putea fi experimentate în afara zonelor lor obișnuite de utilizare a limbii.
Fără critică, literaturile nu ar putea crea tradiții care să contribuie la conservarea și diseminarea lor. Între acestea se află următoarele conexiuni: 1. Ambele au roluri importante în polisistemul literar 2.
Atât traducerea, cât și critica literară caracterizează literaturile din unghiuri diferite.
3. Ambele servesc la aflarea meritelor și valorilor operelor literare și asigură multă distribuție pentru opere.
Deci, ele sunt ca și viața de apoi a operelor literare. 4. Traducerea, ca și critica literară, se bazează pe experiența individuală și pe viziunea asupra lumii etc.
a traducătorului/criticului și, prin urmare, este dificil să le evaluăm. 5. Analiza traducerii este un tip de analiză literară, deoarece traducerea a fost și este o valoare a unei opere literare.
Cu cât aceasta este mai tradusă, cu atât este mai valoroasă. Orice analiză completă a acestei sau acelei opere de artă include (in)traductibilitatea ei.
Etapele analizei traducerii sunt aceleași pentru critica literară. Există multe compatibilități între ele care necesită mult studiu.".
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)