Translation of Comics. Using the Example of Superman"
Seminar paper from the year 2015 in the subject Literature - Modern Literature, grade: 2,3, RWTH Aachen University (Anglistik), course: Translation Studies, language: English, abstract: Benzile desenate sunt "texte organizate în unități secvențiale, separate grafic unele de altele" (Saraceni 2003: 5) și "utilizează... ) atât cuvinte, cât și imagini" (ibid. ). Mai întâi, benzile desenate americane au fost versiuni traduse și piratate ale lucrărilor realizate de Rodolphe T pffer, un ilustrator elvețian (cf.
Duncan, Smith 2009: 25). În 1895, Richard F. Outcault a publicat ilustrații amuzante în ediția de duminică a revistei Pulitzer's New York World, concentrându-se pe mahalalele din New York (cf.
Schr der 1982: 12). "Hogan's Alley" a devenit curând o serie săptămânală populară având ca protagonist un băiețel: The Yellow Kid, numit după culoarea accidental "nouă" a cămășii sale de noapte (cf.
ibid. ). Outcault a experimentat cu panouri și baloane de cuvinte, trecând "înainte și înapoi de la stilul de benzi desenate victorian la cel modern" (Petersen 2011: 98). The Yellow Kid a polarizat publicul ziarelor: pe de o parte, oamenii au început campanii împotriva benzilor desenate; pe de altă parte, a devenit un succes uriaș pentru Pulitzer (cf.
Schr der 1982: 12-13). Cu toate acestea, succesul lui Pulitzer prin The Yellow Kid a dus la un război între el și William R.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)