Traducerea ca misiune

Evaluare:   (4.7 din 5)

Traducerea ca misiune (A. Smalley William)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Cartea este foarte lăudată pentru cunoștințele sale profunde și vaste în domeniul lingvisticii, în special în contextul traducerii Bibliei. Expertiza Dr. Smalley strălucește prin diverse capitole, în special în domeniile teoriei traducerii și integrării acesteia cu teologia. Cititorii o consideră informativă și benefică atât pentru lingviștii, cât și pentru non-lingviștii axați pe activitatea de traducere.

Avantaje:

Cunoștințe extinse ale autorului în domeniul lingvisticii.
Capitole bine structurate care acoperă bine subiectele semnificative.
Integrează lingvistica și teologia în mod eficient.
Util în special pentru non-lingviști care abordează traducerea.
Oferă o perspectivă asupra problemelor și soluțiilor de traducere.

Dezavantaje:

Cartea poate fi greu de găsit deoarece este epuizată.
Unii cititori au menționat că ar beneficia de o disponibilitate mai largă.

(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)

Titlul original:

Translation as Mission

Conținutul cărții:

Pentru creștini, începând din perioada Noului Testament, Biblia a fost aproape peste tot o Biblie tradusă. Timp de optsprezece secole, ea a fost în mod normal tradusă în limbi noi de către vorbitori nativi, dar odată cu începutul secolului al XIX-lea și cu mișcarea misionară modernă a apărut o explozie de traduceri misionare în întreaga lume.

Pe măsură ce au fost înființate biserici misionare și pe măsură ce societățile din întreaga lume au fost afectate de Evanghelie, oamenii au studiat traducerile, au predicat din ele și le-au povestit copiilor lor. În multe societăți, aceste traduceri au stat la baza comunităților creștine, a teologiei (inclusiv a teologiilor indigene) și au reprezentat un stimulent puternic pentru modernizare și chiar secularizare, ajungând dincolo de comunitatea creștină. Smalley susține că presupozițiile teologice ale acestor traducători misionari au variat foarte mult.

El susține că unii traducători misionari au fost savanți perspicace care au cercetat în profunzime limbile și culturile în care lucrau; alții au fost incapabili să transcendă perspectiva pe care propria lor cultură le-a prescris-o. Primii misionari nu aveau întotdeauna o teorie clar formulată a traducerii sau o înțelegere a ceea ce făceau și de ce.

Cu toate acestea, în cele din urmă, a fost dezvoltat un model teoretic, un model pe care majoritatea traducătorilor (misionari și nemisionari) îl utilizează în prezent. Smalley susține că sarcina traducerii Bibliei iese acum din mâinile misionarilor și revine în mâinile vorbitorilor nativi, punând traducătorul misionar în roluri semnificativ schimbate în procesul de traducere.

Alte date despre carte:

ISBN:9780865543898
Autor:
Editura:
Limbă:engleză
Legare:Copertă dură

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Traducerea ca misiune - Translation as Mission
Pentru creștini, începând din perioada Noului Testament, Biblia a fost aproape peste tot o Biblie tradusă. Timp de...
Traducerea ca misiune - Translation as Mission

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)