Translation as a Set of Frames
Conceput ca o celebrare foarte necesară a pașilor uriași făcuți în studiile de traducere și interpretare, acest volum eclectic face bilanțul celor mai recente cercetări de ultimă oră care exemplifică modul în care traducerea și interpretarea pot interacționa cu subiecte precum puterea, discursul ideologic, reprezentarea, hegemonia și identitatea.
În acest volum interesant, avem articole din diferite combinații de limbi (de exemplu, arabă, engleză, maghiară și chineză) și dintr-o gamă largă de contexte sociopolitice, culturale și instituționale și localități geografice (China, Iran, Malaezia, Rusia și Nigeria). Aceste capitole se bazează, de asemenea, pe o gamă variată de perspective teoretice și abordări metodologice (de exemplu, analiza critică a discursului, teoriile sociologice ale lui Bourdieu, lingvistica corpusului, teoria narativă și teoria structurării), concentrându-se pe traducerea și interpretarea referitoare la diverse contexte și genuri specializate (media tradiționale, media digitale, subtitrare, manga etc. ). Ca atare, acest volum servește drept un forum dinamic pentru comunicarea interculturală și interlingvistică și o arenă interesantă pentru dialoguri interdisciplinare, permițându-ne astfel să privim dincolo de viziunile tradițional mai statice, mecanice și orientate spre lingvistică ale traducerii și interpretării.
Această carte se adresează cercetătorilor și studenților interesați de studiile de traducere și interpretare și de problemele de putere, ideologie, identitate în comunicarea interlingvistică și interculturală.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)